<今の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 국가 경축일이라 모두가 쉬고 있다. |
| 今日は国の祝日で、みんなが休んでいます。 | |
| ・ | 올해 잼버리는 어디에서 열리나요? |
| 今年のジャンボリーはどこで開催されますか? | |
| ・ | 그는 이번 대회의 수훈 갑으로 뽑혔다. |
| 彼は今大会の最優秀選手に選ばれた。 | |
| ・ | 올해 추수는 풍작이라고 전해진다. |
| 今年の秋の収穫は豊作だと言われている。 | |
| ・ | 신청 절차는 오늘 중으로 완료될 예정입니다. |
| 申請手続きは今日中に完了する予定です。 | |
| ・ | 오늘 조깅은 일주로 끝내자. |
| 今日のジョギングは一周で終わりにしよう。 | |
| ・ | 오늘은 오렌지 주스를 주문했다. |
| 今日はオレンジジュースを注文しました。 | |
| ・ | 핵폭탄 개발에 관한 논의는 지금도 계속되고 있다. |
| 核爆弾の開発に関する議論は、今も続いている。 | |
| ・ | 오늘은 탄탄면을 먹으러 가려고 해요. |
| 今日は担担麺を食べに行こうと思っています。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
| 気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
| 今日は、なんか気が進まないんです。 | |
| ・ | 올해도 복을 부르기 위해 복조리를 샀어요. |
| 今年も福を呼ぶために福じゃくしを買いました。 | |
| ・ | 지금 중요한 이야기를 하고 있으니까, 딴말은 하지 마. |
| 今は大事な話をしているんだから、関係のない話はやめてくれ。 | |
| ・ | 이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다. |
| 今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。 | |
| ・ | 로큰롤 곡은 지금도 많은 사람들에게 사랑받고 있어요. |
| ロックンロールの曲は、今でも多くの人々に愛されています。 | |
| ・ | 그는 삼수생으로 올해는 반드시 대학에 합격할 목표로 공부하고 있다. |
| 彼は二浪生として、今年こそ大学に合格することを目指して勉強している。 | |
| ・ | 오늘은 일이 바빠서 졸린 눈을 비비며 일하고 있다. |
| 今日は仕事が忙しく、眠い目をこすりながら働いている。 | |
| ・ | 이번에는 본전치기로 끝났으니, 다음에는 더 많은 이익을 내고 싶어요. |
| 今回はとんとんで終わったので、次回はもっと利益を出したいです。 | |
| ・ | 오늘 그랜드 오픈이에요. |
| 今日グランドオープンです。 | |
| ・ | 예전 친구인데 지금은 데면데면한 사이다. |
| 昔の友達なのに、今はよそよそしい関係だ。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 데면데면하네. |
| 今日はなんだかよそよそしいね。 | |
| ・ | 지금은 진인사 대천명할 때입니다. |
| 今は人事を尽くして天命を待つ時です。 | |
| ・ | 오늘 밤 메인 디쉬는 수제 파스타예요. |
| 今夜のメインディッシュは手作りのパスタです。 | |
| ・ | 오늘 저녁 메인 디쉬는 스테이크예요. |
| 今晩のメインディッシュはステーキです。 | |
| ・ | 오늘은 생선을 조리기 위해 신선한 도미를 샀어요. |
| 今日はお魚を煮るために新鮮な鯛を買いました。 | |
| ・ | 오늘은 생선을 조리려고 해요. |
| 今日はお魚を煮てみようと思います。 | |
| ・ | 오늘은 참치 회를 뜰 거예요. |
| 今日はマグロの刺身を作ります。 | |
| ・ | 오늘은 신선한 생선으로 회를 떠요. |
| 今日は新鮮な魚で刺身にします。 | |
| ・ | 오늘은 소고기 국을 끓일 거예요. |
| 今日はビーフスープをつくるつもりです。 | |
| ・ | 오늘은 국을 끓이려고 해요. |
| 今日はスープをつくろうと思います。 | |
| ・ | 오늘은 직접 만든 요리로 손님을 맞이하고 싶어요. |
| 今日は手料理でおもてなしをしたいです。 | |
| ・ | 오늘은 집중이 안 돼서 생각처럼 힘을 못썼어요. |
| 今日は集中できず、思うように力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 올해 기말고사는 특히 어려운 것 같아요. |
| 今年の期末テストは特に難しそうです。 | |
| ・ | 올해도 꽃가루가 기승을 부린다. |
| 花粉が今年も猛威を振るう。 | |
| ・ | 오늘은 김치전을 부치려고 해요. |
| 今日はキムチチヂミを焼こうと思います。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 불길한 예감이 들어서 오늘은 외출하고 싶지 않다. |
| 嫌な予感がするから、今日は出かけたくない。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
| 今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 | |
| ・ | 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
| 今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 | |
| ・ | 올해는 특히 다양한 색상의 꽃을 가꿔 보고 싶어요. |
| 今年は特に色とりどりの花を育ててみたいと思っています。 | |
| ・ | 오늘 운동을 했더니 근육이 뭉쳐서 아프다. |
| 今日は運動をしたから、筋肉が凝り固まって痛い。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 좋아서 봄나들이 가려고 해. |
| 今日は天気がいいから、春のお出かけに行こうと思う。 | |
| ・ | 오늘 중요한 회의라서 걱정이 태산이다. |
| 今日は大事な会議だから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 오늘은 특히 전화통에 불이 난다. |
| 今日は特に電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 오늘 전화통에 불이 났다. |
| 今日、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 오늘은 미팅이 너무 많아서 몸이 열개라도 모자라다. |
| 今日はミーティングが多すぎて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
| あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 | |
| ・ | 오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
| 今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 | |
| ・ | 오늘은 운이 좀 따르는 모양이다. |
| 今日は運がついてくるようだ。 | |
| ・ | 오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
| 今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
