<国の韓国語例文>
| ・ | 국론 분열 때문에 정부가 어려움을 겪고 있다. |
| 国論の分裂のために政府が困難に直面している。 | |
| ・ | 국론을 반영한 정책이 필요하다. |
| 国論を反映した政策が必要だ。 | |
| ・ | 국론은 정치적으로 민감한 문제이다. |
| 国論は政治的に敏感な問題だ。 | |
| ・ | 국론은 정치적으로 민감한 문제이다. |
| 言論は国論形成に重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 언론은 국론 형성에 중요한 역할을 한다. |
| 言論は国論形成に重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 국론을 수렴하는 과정이 필요하다. |
| 国論を集約する過程が必要だ。 | |
| ・ | 국론이 분열되면 나라가 흔들린다. |
| 国論が分裂すると国が揺らぐ。 | |
| ・ | 국론을 하나로 모아야 한다. |
| 国論を一つにまとめなければならない。 | |
| ・ | 양국 선수들이 친선 경기를 가졌다. |
| 両国の選手が親善試合を行った。 | |
| ・ | 양국 간의 이견을 조율하고 있다. |
| 両国間の意見の相違を調整している。 | |
| ・ | 양국의 문화 교류가 활발하다. |
| 両国の文化交流が活発だ。 | |
| ・ | 양국 정부는 협력을 약속했다. |
| 両国政府は協力を約束した。 | |
| ・ | 양국 모두 경제 발전에 관심이 많다. |
| 両国ともに経済発展に関心が高い。 | |
| ・ | 양국 국민들이 교류를 늘리고 있다. |
| 両国の国民が交流を増やしている。 | |
| ・ | 양국은 공동 프로젝트를 추진한다. |
| 両国は共同プロジェクトを推進する。 | |
| ・ | 양국 관계가 더욱 강화되었다. |
| 両国関係がより強化された。 | |
| ・ | 양국 대표가 회담을 가졌다. |
| 両国代表が会談を行った。 | |
| ・ | 양국 간의 무역 협정이 체결되었다. |
| 両国間の貿易協定が締結された。 | |
| ・ | 양국 간 협력 방안에 대한 폭넓은 논의를 했다. |
| 両国間の協力方案に対する幅広い議論を行った。 | |
| ・ | 정책이 국민 의견에 따라 조정될 예정이다. |
| 政策が国民の意見に応じて調整される予定だ。 | |
| ・ | 이 자격증은 국제적으로 인정된다. |
| この資格は国際的に認められている。 | |
| ・ | 정책이 국민 요구에 따라 개정되어야 한다. |
| 政策は国民の要求に応じて改正されるべきだ。 | |
| ・ | 이 작가는 한국 문학에 정통하다. |
| この作家は韓国文学に精通している。 | |
| ・ | 우리는 국제 표준에 준하여 서비스를 제공합니다. |
| 私たちは国際標準に準じてサービスを提供する。 | |
| ・ | 제출된 법안을 둘러싸고 국회에서의 여야당의 공방은 보다 격렬할 것이다. |
| 提出された法案を巡って国会での与野党の攻防はより激しくなるだろう。 | |
| ・ | 두 나라는 몇 년간 전쟁했다. |
| 2つの国は数年間戦争した。 | |
| ・ | 이 조항은 국제 규약에 위배된다. |
| この条項は国際規約に違反する。 | |
| ・ | 쫀득거리는 떡볶이는 한국의 대표 간식이다. |
| もちもちしたトッポッキは韓国の代表的な軽食だ。 | |
| ・ | 코로나19가 전국적으로 창궐했다. |
| コロナ19が全国的に猛威を振るった。 | |
| ・ | 이 유머는 외국인에게도 먹혀든다. |
| このユーモアは外国人にも通じる。 | |
| ・ | 한국 국민은 가장 내세울 만한 한국 문화유산으로 한글을 꼽는다. |
| 多くの国民は、最も誇る韓国の文化遺産としてハングルを挙げる。 | |
| ・ | 한국은 대통령을 국민이 선거로 직접 뽑는다. |
| 韓国は大統領を国民が選挙で直接選ぶ。 | |
| ・ | 자백이나 정보를 얻기 위해서, 고문을 행하고 있는 국가가 아직까지도 있습니다. |
| 自白や情報を得るために、拷問を行っている国がいまだにあります。 | |
| ・ | 국제사회는 고문을 근절할 것을 약속했다. |
| 国際社会は拷問を根絶すると約束した。 | |
| ・ | 고문은 인권 침해로 국제적으로 금지되어 있다. |
| 拷問は人権侵害として国際的に禁止されている。 | |
| ・ | 수출품이 문제없이 목적지 국가에 인도되었다. |
| 輸出品が問題なく目的地の国に引き渡された。 | |
| ・ | 각국의 상황을 고려해 조치를 결정했다. |
| 各国の状況を考慮して措置を決定した。 | |
| ・ | 자원의 분포가 일부 국가에 편중되어 있다. |
| 資源の分布が一部の国に偏っている。 | |
| ・ | 국유화에 관한 법률이 제정되었습니다. |
| 国有化に関する法律が制定されました。 | |
| ・ | 새 법안이 국회 본회의에 상정되었다. |
| 新しい法案が国会本会議に提出された。 | |
| ・ | 법안이 국회를 통과하여 개정되었다. |
| 法案が国会を通過して改正された。 | |
| ・ | 정부 방침이 개정되어 국민에게 알렸다. |
| 政府方針が改定されて国民に知らせた。 | |
| ・ | 국채는 안전자산으로 인기가 높다. |
| 国債は安全資産として人気が高い。 | |
| ・ | 한국 전통 춤을 사사하고 싶다. |
| 韓国伝統舞踊を師事したい。 | |
| ・ | 글로벌 위기에 대한 대책이 급선무가 되면서 국제 협력이 가속화되고 있습니다. |
| グローバルな危機に対する対策が急務となり、国際協力が加速化されています。 | |
| ・ | 출산율이 전국적으로 감소되고 있다. |
| 出生率が全国的に減少している。 | |
| ・ | 이 선수는 국가대표팀에 소속되어 있다. |
| この選手は国家代表チームに所属している。 | |
| ・ | 위기 상황이 길어지면서 국민들의 마음도 동요하고 있다. |
| 危機的状況が長引き国民の心も動揺している。 | |
| ・ | 식량이 재난 지역 국민들에게 신속히 분배되었다. |
| 食糧が被災地の国民に迅速に分配された。 | |
| ・ | 대사관에서는 외국인에게 비자를 발급한다. |
| 在外公館では外国人にビザを発給する。 |
