<彼女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 웃음이 헤프다. |
| 彼女はよく笑う。 | |
| ・ | 그녀는 말이 헤프다. |
| 彼女は口が軽い。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그녀는 나의 존재를 본척만척했다. |
| 彼女は私の存在を見て見ぬふりした。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 천년만년 내 마음에 남아 있다. |
| 彼女の笑顔は永遠に私の心に残っている。 | |
| ・ | 그녀가 나를 보고 눈웃음쳤다. |
| 彼女が私を見て目でそっと笑った。 | |
| ・ | 그녀의 표정은 의미심장하게 보였다. |
| 彼女の表情は意味深く見えた。 | |
| ・ | 그녀는 우리가 힘들어하는데 팔짱만 끼고 있었다. |
| 彼女は私たちが大変なのに、何も助けてくれなかった。 | |
| ・ | 그녀는 우리가 어려워하고 있는데, 팔짱만 끼고 있었다. |
| 彼女は私たちが困っているのに、傍観していた。 | |
| ・ | 여자친구와 팔짱을 끼고 영화관에 갔다. |
| 彼女と腕を組んで映画館に行った。 | |
| ・ | 그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 | |
| ・ | 그녀는 낯선 사람 앞에서 말을 더듬거린다. |
| 彼女は知らない人の前で言葉をつまらせる。 | |
| ・ | 그녀는 중요한 질문에 답할 때 말을 더듬거렸다. |
| 彼女は重要な質問に答えるときに言葉をつまらせた。 | |
| ・ | 그녀는 학계에 큰 족적을 남겼다. |
| 彼女は学界に大きな功績を残した。 | |
| ・ | 그녀는 미려한 자태로 모두의 시선을 끌었다. |
| 彼女は美しい姿でみんなの視線を集めた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 사정을 털어놓으며 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は事情を打ち明けて涙を流した。 | |
| ・ | 동거녀와 함께 새로운 집으로 이사했다. |
| 同棲している彼女と一緒に新しい家に引っ越した。 | |
| ・ | 동거녀를 위해 요리를 준비했다. |
| 同棲している彼女のために料理を準備した。 | |
| ・ | 그는 동거녀에게 집안일을 도와달라고 부탁했다. |
| 彼は同棲している彼女に家事を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 그들은 동거녀와 함께 여행을 갔다. |
| 彼らは同棲している彼女と一緒に旅行に行った。 | |
| ・ | 동거녀와의 관계는 아직 가족에게 비밀이다. |
| 同棲している彼女との関係はまだ家族には秘密だ。 | |
| ・ | 그는 동거녀와 함께 살고 있다. |
| 彼は同棲している彼女と一緒に暮らしている。 | |
| ・ | 그녀는 사랑하는 사람을 잃고 실의에 빠졌다. |
| 彼女は愛する人を失って失意に沈んだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 외모를 자랑하며 유세를 부린다. |
| 彼女は自分の容姿を自慢して威張っている。 | |
| ・ | 그녀는 매우 독창적이고 오리지널한 아이디어를 가지고 있다. |
| 彼女は非常に独創的でオリジナルなアイデアを持っている。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 업적을 과장해서 말하는 것을 좋아한다. |
| 彼女は自分の功績を大げさに言うのが好きだ。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 굉장히 맑고 청아하다. |
| 彼女の声はすごく澄んでいて清らかだ。 | |
| ・ | 그녀는 부모님의 죽음에 대해 복수심을 품고 있다. |
| 彼女は両親の死に対して復讐心を抱いている。 | |
| ・ | 그녀가 무대에서 노래를 했어요. |
| 彼女が舞台で歌を歌いました。 | |
| ・ | 그녀는 공명심보다 팀워크를 중시한다. |
| 彼女は功名心よりもチームワークを重視する。 | |
| ・ | 그녀와 헤어졌어? 틀림없이 너희들은 결혼할 거라고 생각했었는데. |
| 彼女と別れたの?てっきり、あなたたちは結婚するんだと思ってたのに。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 가족과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
| 彼女は再婚後、家族との時間を大切にしています。 | |
| ・ | 재혼은 그녀에게 새로운 시작을 의미했어요. |
| 再婚は彼女にとって新しい始まりを意味しました。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 행복한 결혼 생활을 보내고 있습니다. |
| 彼女は再婚後、幸せな結婚生活を送っています。 | |
| ・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
| 彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
| ・ | 그녀는 운동을 열심히 해요. |
| 彼女はスポーツを熱心にします。 | |
| ・ | 여자친구는 나보다 두 살 어려요. |
| 彼女は私より2歳年下です。 | |
| ・ | 소개할 사람이 있어요. 제 여자 친구예요. |
| 紹介する人がいます。僕の彼女です。 | |
| ・ | 그녀는 짐을 옮긴 후, 지쳐 주저앉았다. |
| 彼女は荷物を運んだ後、疲れ果てて座り込んだ。 | |
| ・ | 그녀는 위대한 명성을 쌓은 후 음악계에서 은퇴했습니다. |
| 彼女は偉大な名声を築き上げた後、音楽界から引退しました。 | |
| ・ | 그녀는 깍듯이 상사를 대합니다. |
| 彼女は上司にとても丁寧に接します。 | |
| ・ | 그녀는 깍듯이 예의를 지켰어요. |
| 彼女は礼儀をきちんと守りました。 | |
| ・ | 그녀의 마음은 사나운 바다처럼 불안정했다. |
| 彼女の心は荒れ狂う海のように不安定だった。 | |
| ・ | 그녀는 리액션이 좋아서 인기가 많다. |
| 彼女は反応がよくて人気がある。 | |
| ・ | 아무도 그녀의 성공을 예상치 못한다. |
| 誰も彼女の成功を思いもしなかった。 | |
| ・ | 그녀는 취향이 까다롭다. |
| 彼女は好みがうるさい(細かい)。 | |
| ・ | 그녀는 의리도 우정도 두터운 사람이다. |
| 彼女は義理も友情も厚い人だ。 | |
| ・ | 그녀는 다짜고짜 나에게 질문을 했다. |
| 彼女はいきなり私に質問をした。 | |
| ・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
| 彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
| ・ | 그녀는 다짜고짜 자기 주장만 한다. |
| 彼女はやたらと自己主張ばかりする。 |
