<心の韓国語例文>
| ・ | 대중을 잡을 수 있었기 때문에 안심하고 준비를 진행할 수 있다. |
| 見当をつけることができたので、安心して準備を進められる。 | |
| ・ | 정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
| 情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 | |
| ・ | 겉멋을 부리면 마음이 공허해질 때가 있다. |
| 外見にばかり気を使うと、心が空虚になることがある。 | |
| ・ | 몇 년 동안 품고 있던 마음의 찜찜함이 풀려서 속이 시원했다. |
| 何年も抱えていた心のしこりが取れて、すっきりした。 | |
| ・ | 그 한 마디로 마음이 풀렸다. |
| その一言で心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 마음이 풀리고 기분이 좋아졌다. |
| 問題が解決して、心のしこりが取れて気持ちが楽になった。 | |
| ・ | 그의 사과를 듣고 마음이 풀렸다. |
| 彼の謝罪を聞いて、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 오해가 풀리고 드디어 마음이 풀렸다. |
| 誤解が解けて、ようやく心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 오랫동안 품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다. |
| 長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 그와 이야기하고 마음이 풀렸다. |
| 彼と話して、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 입담이 좋은 사람은 어느새 이야기의 중심에 있는 경우가 많다. |
| 口が達者な人は、いつの間にか話の中心にいることが多い。 | |
| ・ | 그의 일이 걱정돼서 가슴을 앓고 있다. |
| 彼のことが心配で、胸を痛めている。 | |
| ・ | 친구 집에 올 때마다, 친정에 온 기분이라 마음이 차분해진다. |
| 友達の家に来るたびに、居心地がよくて心が落ち着く。 | |
| ・ | 여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
| ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 | |
| ・ | 이 호텔은 친정에 온 기분이라, 마치 내 집처럼 편안하다. |
| このホテルは居心地がよく、まるで自分の家のようだ。 | |
| ・ | 여기는 정말 친정에 온 기분이라서, 몇 시간이라도 보낼 수 있을 것 같다. |
| ここは本当に居心地がよい場所で、何時間でも過ごせそうだ。 | |
| ・ | 연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
| 恋心を慕っているが、まだ告白できない。 | |
| ・ | 그의 다정함에 가슴을 울려서 마음이 따뜻해졌다. |
| 彼の優しさに胸を打たれ、心が温かくなった。 | |
| ・ | 부모님의 기대에 부응하지 못해서 마음이 피가 마르는 듯이 힘들다. |
| 親の期待に応えられず、心が非常に苦しい。 | |
| ・ | 소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다. |
| 大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 그를 보면 마음이 아프다. |
| うなだれている彼を見ると、心が痛む。 | |
| ・ | 진중한 그녀의 행동에는 항상 감동을 받는다. |
| 奥ゆかしい彼女の振る舞いには、いつも感心させられる。 | |
| ・ | 은세계 속을 걸으면 마음이 편안해진다. |
| 銀世界の中を歩くと、心が落ち着く。 | |
| ・ | 배려해 주셔서 감사합니다. |
| 心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 사소한 배려로 손님의 걱정을 해소하다. |
| ちょっとした心遣いで、お客様の気掛かりを解消する。 | |
| ・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
| 先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 작은 친절이 가슴을 따뜻하게 해준다. |
| 小さな親切が、心を温かくしてくれる。 | |
| ・ | 그는 항상 사람을 배려하며 가슴이 따뜻하다. |
| 彼はいつも人を思いやり、心が温かい。 | |
| ・ | 마음이 평화롭고 고요하다. |
| 心が平和で穏やかだ。 | |
| ・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
| 彼女の勤勉さに感心した。 | |
| ・ | 교만하지 않고 겸손한 마음을 유지하고 싶다. |
| 傲ることなく、謙虚な心を持ち続けたい。 | |
| ・ | 그녀는 좀 성질이 있지만 마음은 착하다. |
| 彼女は少し気性が荒いが、心は優しい。 | |
| ・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
| 船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 | |
| ・ | 마음의 풍랑이 일 때 바다에 가면 잠잠해집니다. |
| 心の波風があるとき、海に行けばおさまります。 | |
| ・ | 지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
| 努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
| 彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 | |
| ・ | 바가지를 쓸 위험이 있으니, 미리 요금을 확인하는 것이 좋다. |
| ぼったくられる心配があるので、事前に料金を確認しておいた方がいい。 | |
| ・ | 친구를 배신한 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
| 友達を裏切ったことを思うと、良心が痛む。 | |
| ・ | 그에게 아무 말 없이 떠난 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
| 彼に何も言わずに離れたことを考えると、良心が痛む。 | |
| ・ | 거짓말을 한 것에 양심이 찔린다. |
| 嘘をついてしまったことに、良心が痛む。 | |
| ・ | 다른 사람의 물건을 훔친 것에 양심이 찔린다. |
| 他人の物を盗んだことに、良心が痛む。 | |
| ・ | 사람을 속인 것에 양심이 찔린다. |
| 人を騙してしまったことに、良心が痛む。 | |
| ・ | 그런 일을 한 것에 양심이 찔렸다. |
| あんなことをしたことに、良心が痛んだ。 | |
| ・ | 회심의 일격을 날림으로써 경기를 뒤집었다. |
| 会心の一撃を放ったことで、試合の流れが変わった。 | |
| ・ | 게임 마지막에 회심의 일격을 날려 적을 처치했다. |
| ゲームの最後に会心の一撃を決めて、敵を倒した。 | |
| ・ | 회심의 일격을 날려서 경기를 이겼다. |
| 会心の一撃を放って、試合を勝ち取った。 | |
| ・ | 그 슛은 바로 회심의 일격이었다. |
| あのシュートはまさに会心の一撃だった。 | |
| ・ | 그의 회심의 일격으로 경기가 끝났다. |
| 彼の会心の一撃で試合が決まった。 | |
| ・ | 걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
| 心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 |
