<心の韓国語例文>
| ・ | 음악을 들으며 마음의 피로를 풀 수 있어요. |
| 音楽を聴いて心の疲労をほぐすことができます。 | |
| ・ | 밑준비만 잘하면 걱정할 게 없어요. |
| 準備さえしっかりしておけば、心配いりません。 | |
| ・ | 다음 주 기말고사가 걱정이야. |
| 来週の期末試験が心配だよ。 | |
| ・ | 시선이 곱지 않아서 불편하다. |
| 視線が冷たくて居心地が悪い。 | |
| ・ | 며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다. |
| 数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。 | |
| ・ | 그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다. |
| 彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。 | |
| ・ | 그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
| 彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 | |
| ・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
| あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
| ・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
| 君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 너는 정말 걱정이 많구나. 걱정도 팔자야. |
| 君は本当に心配性だね。余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 형은 미래 걱정만 하고 있어. 걱정도 팔자네. |
| 兄は将来のことばかり考えている。心配も星回りだな。 | |
| ・ | 엄마는 뭐든지 나를 걱정해. 정말 걱정도 팔자야. |
| お母さんは何かと私のことを心配する。まさに心配も星回りだ。 | |
| ・ | 그렇게 신경 쓸 필요 있어? 걱정도 팔자네. |
| そんなに気にする必要ある?心配も星回りだよ。 | |
| ・ | 그는 항상 사소한 일까지 걱정하고 있어. 걱정도 팔자네. |
| 彼はいつも些細なことを心配している。心配も星回りだね。 | |
| ・ | 그렇게 고민하지 않아도 돼, 걱정도 팔자네. |
| そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。 | |
| ・ | 어머니가 기른 꽃이 활짝 피는 순간을 보면 마음이 치유된다. |
| 母が育てた花がぱあっと咲く瞬間を見ると、心が癒されます。 | |
| ・ | 그녀가 건강한지 걱정이 태산이다. |
| 彼女が元気かどうか心配でたまらない。 | |
| ・ | 중요한 발표 전이라 걱정이 태산이다. |
| 大事なプレゼンの前で、心配でたまらない。 | |
| ・ | 그가 시험에 합격할지 걱정이 태산이다. |
| 彼が試験に受かるかどうか心配でたまらない。 | |
| ・ | 아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다. |
| 子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 오늘 중요한 회의라서 걱정이 태산이다. |
| 今日は大事な会議だから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다. |
| あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。 | |
| ・ | 친구를 먼저 보내고 나서, 마음에 큰 공백이 생겼다. |
| 友達が先立たれて、心に大きな空白ができた。 | |
| ・ | 싸대기라고 때리고 싶은 심정이다. |
| 面でも投げつけたい心情だ。 | |
| ・ | 그의 병을 걱정해서 열 일 제치고 병원으로 향했다. |
| 彼の病気を心配して、万事差し置いて病院に向かった。 | |
| ・ | 아들이 공부는 안 하고 만화에 정신이 팔려 걱정이에요. |
| 息子が勉強しないで漫画に気を取られていて心配です。 | |
| ・ | 선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다. |
| 先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。 | |
| ・ | 그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
| 彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 | |
| ・ | 고급 브랜드가 가격을 낮추자 소비자의 관심이 높아졌다. |
| 高級ブランドが価格を下げると、消費者の関心が高まった。 | |
| ・ | 사람의 마음은 알다가도 모를 일이 많다. |
| 人の心は分かりそうで分からないことが多い。 | |
| ・ | 그의 무관심한 태도가 모두의 분노를 샀다. |
| 彼の無関心な態度が、皆の怒りを買ってしまった。 | |
| ・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
| ・ | 이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
| 今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 | |
| ・ | 사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
| 辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 | |
| ・ | 마음이 넓은 그는 항상 사람들의 의견을 존중한다. |
| 心が広い彼は、常に人の意見を尊重する。 | |
| ・ | 마음이 넓은 사람은 어려운 사람에게 손을 내민다. |
| 心が広い人は、困っている人に手を差し伸べる。 | |
| ・ | 그녀는 마음이 넓어서 누구에게나 친절하게 대한다. |
| 彼女は心が広く、誰にでも優しく接してくれる。 | |
| ・ | 그는 마음이 넓어서 어떤 사람과도 잘 지낼 수 있다. |
| 彼は心が広いので、どんな人とも仲良くできる。 | |
| ・ | 아무리 마음이 넓은 사람이라도 참는 데엔 한계가 있다. |
| どんな心が広い人だって我慢の限界がある。 | |
| ・ | 영수 씨는 마음이 넓어요. |
| ヨンスさんは心が広いです。 | |
| ・ | 마음이 넓어요. |
| 心が広いです。 | |
| ・ | 죄값을 치르기 위해 자신이 할 수 있는 일을 하기로 결심했다. |
| 罪を償うために、自分にできることをしようと決心した。 | |
| ・ | 손금을 보면, 그는 독립심이 강하다고 한다. |
| 手相を見ると、彼は独立心が強いとされている。 | |
| ・ | 인생의 황혼이 깃들어도, 마음은 여전히 젊다. |
| 人生の黄昏を迎えても、心は若いままだ。 | |
| ・ | 마음이 통하고 있어서 말이 필요 없다. |
| 心が通じ合っているから、言わずとも通じている。 | |
| ・ | 자신의 노력이 인정되지 않아 마음이 상했다. |
| 自分の努力が認められず、心が傷ついた。 | |
| ・ | 그의 차가운 태도에 마음이 상했다. |
| 彼の冷たい態度に心が傷ついた。 | |
| ・ | 무시당해서 마음이 상했다. |
| 無視されて心が傷ついた。 | |
| ・ | 그녀의 한 마디로 마음이 상해버렸다. |
| 彼女の一言で心が傷ついてしまった。 | |
| ・ | 마음 상하는 말을 하지 말아 주세요. |
| 心が傷つくようなことを言わないでほしい。 |
