<心の韓国語例文>
| ・ | 마음이 든든한 동료들이 있으니 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
| 心強い仲間がいるから、どんな困難にも立ち向かえる。 | |
| ・ | 이 계획이 성공할지도 모른다고 생각하니 마음이 든든해졌다. |
| この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。 | |
| ・ | 그의 도움이 있어서 마음이 든든하게 느껴진다. |
| 彼の助けがあるから、心強く感じる。 | |
| ・ | 선생님이 함께 계셔서 마음이 든든하다. |
| 先生がついていてくれるので、心強い。 | |
| ・ | 그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
| 彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 | |
| ・ | 가족이 도와주면 마음이 든든하다. |
| 家族が支えてくれると心強い。 | |
| ・ | 그가 항상 내 곁에 있어 주어서 마음이 든든합니다. |
| 彼がいつも私のそばにいてくれて、心強いです。 | |
| ・ | 오늘 얼굴이 좋아 보이네요. 건강해 보여서 안심했어요. |
| 今日は顔色がいいですね。元気そうで安心しました。 | |
| ・ | 아우 깜짝이야! 애 떨어질 뻔했네. |
| うわビックリした。心臓が飛び出るかと思った。 | |
| ・ | 가족을 지키기 위해서는 마음을 독하게 먹고 결단해야 한다. |
| 家族を守るためには、心を鬼にしてでも決断しなければならない。 | |
| ・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
| 自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 | |
| ・ | 일이 바쁘고 스트레스가 쌓이지만, 마음을 독하게 먹고 열심히 해야 한다. |
| 仕事が忙しくてストレスが溜まっているけど、心を鬼にして頑張らないといけない。 | |
| ・ | 이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
| この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 | |
| ・ | 너무 걱정해서 얼굴이 반쪽이 된 것 같다. |
| 心配しすぎて顔がやつれたみたいだ。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 그만 했으면 좋겠다. |
| 心にもないことを言うのはやめてほしい。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 해서 분위기를 띄우려고 해도 오히려 역효과가 난다. |
| 心にもないお世辞を言って場を盛り上げようとしても、逆効果だ。 | |
| ・ | 그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
| 彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 해도 별 의미가 없다. |
| 心にもないお世辞を言っても、あまり意味がない。 | |
| ・ | 그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
| あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 | |
| ・ | 중요한 발표를 앞두고 똥줄이 타고 있다. |
| 大事なプレゼンテーションの前に、心を焦がしている。 | |
| ・ | 마감일이 다가오고 있어서 똥줄이 타는 기분이다. |
| 締切が迫っていて、心を焦がす思いだ。 | |
| ・ | 그는 결과를 기다리는 동안 똥줄이 탔다. |
| 彼は結果を待っている間、心を焦がしていた。 | |
| ・ | 시험이 다가오고 있어 똥줄이 타고 있다. |
| 試験が近づいてきて、心を焦がしている。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
| 本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
| ・ | 정성을 들인 선물은 상대방이 기뻐해요. |
| 真心を込めたプレゼントは、相手に喜ばれます。 | |
| ・ | 우리는 정성을 들여 그를 응원하고 있어요. |
| 私たちは真心を込めて彼を応援しています。 | |
| ・ | 선생님께 정성을 들여 감사의 마음을 전했어요. |
| 先生に真心を込めて感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 정성을 들여 음식을 만들었어요. |
| 真心を込めて料理を作りました。 | |
| ・ | 그녀를 위해 정성을 들여 편지를 썼어요. |
| 彼女のために真心を込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 정신적 지주를 가지는 것은 정신적으로 강해지기 위해 중요해요. |
| 心の支えを持つことは、精神的に強くなるために大切です。 | |
| ・ | 나는 그녀를 정신적 지주로 삼고 있어요. |
| 私は彼女を心の支えにしています。 | |
| ・ | 정신적 지주를 잃은 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
| 心の支えを失った私は、どうして良いか分からなかったです。 | |
| ・ | 어려운 시기에 그가 정신적 지주가 되어줬어요. |
| 困難な時、彼が心の支えとなってくれました。 | |
| ・ | 친구는 언제나 나의 정신적 지주가 되어줘요. |
| 友達はどんな時でも私の心の支えになってくれます。 | |
| ・ | 가족이 나의 정신적 지주예요. |
| 家族が私の心の支えです。 | |
| ・ | 그녀는 나의 정신적 지주예요. |
| 彼女は私の心の支えです。 | |
| ・ | 아버지는 나의 정신적 지주였다. |
| 父は僕の心の支えだった。 | |
| ・ | 팀은 리드를 벌려서 여유롭게 경기를 진행했어요. |
| チームはリードを広げて、安心して試合を進めました。 | |
| ・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
| 治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
| ・ | 단풍이 깊어가는 가을, 고요한 호수가 마음을 치유한다. |
| 紅葉が更け行く秋、静かな湖が心を癒やす。 | |
| ・ | 이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
| この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 | |
| ・ | 속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다. |
| 心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。 | |
| ・ | 그 사건을 떠올리면 속이 썩는 것 같다. |
| あの出来事を思い出すと、心が苦しくなる。 | |
| ・ | 계속 본심을 숨겼지만, 결국 가면을 벗었다. |
| ずっと本心を隠していたが、ついにそれを明かした。 | |
| ・ | 그녀가 가면을 벗는 것은 시간 문제다. |
| 彼女が本心を明かすのは時間の問題だ。 | |
| ・ | 드디어 그는 가면을 벗었다. |
| ついに彼は本心を明かした。 | |
| ・ | 그는 가슴에 손을 얹고, 모든 사실을 밝혀야 한다. |
| 彼は良心に照らして、すべての事実を明らかにすべきだ。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고, 아무것도 숨기지 않고 이야기할 것이다. |
| 良心に照らして、何も隠すことなく話すつもりだ。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고, 내 행동이 잘못됐다고 인정해야 한다. |
| 良心に照らして、私の行動が間違っていたと認めるべきだ。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고, 올바른 행동을 해야 한다고 생각해. |
| 良心に照らして、正しい行いをするべきだと思う。 |
