<心の韓国語例文>
| ・ | 그 순간, 마음속에 평온이 충만되었다. |
| その瞬間、心の中に安らぎが満ちた。 | |
| ・ | 너무 바빠서 몸과 마음이 지쳐버렸다. |
| 忙しすぎて心身ともに疲れ切った。 | |
| ・ | 착잡한 심정이다. |
| 混乱した心境だ。 | |
| ・ | 마음이 착잡하다. |
| 心が複雑だ。 | |
| ・ | 공포 심리가 득세하면서 시장이 흔들렸다. |
| 恐怖心理が勢いを得て市場が揺れた。 | |
| ・ | 소매치기를 당하지 않도록 주의하세요. |
| すりに遭わないよう用心してください。 | |
| ・ | 그의 진정성에 매료되었다. |
| 彼の誠実さに心を奪われた。 | |
| ・ | 공포 심리로 매물이 투매되었다. |
| 恐怖心理で売りが投げ売りされた。 | |
| ・ | 시위대가 도심에 집결되었다. |
| デモ隊が都心に集結した。 | |
| ・ | 핵심을 짚어보다. |
| 核心を押さえてみる。 | |
| ・ | 초보자도 키우기 좋은 봄에 피는 꽃 10가지 소개해드릴게요. |
| 初心者でも育てやすい、春に咲く花を10種類ご紹介します。 | |
| ・ | 그의 망상은 그의 창작 활동의 중심에 있습니다. |
| 彼の妄想は彼の創作活動の中心にあります。 | |
| ・ | 여론의 관심이 사그라졌다. |
| 世論の関心がしぼんだ。 | |
| ・ | 심장이 이식 환자에게 옮겨졌다. |
| 心臓が移植患者に移された。 | |
| ・ | 심장이 해부되어 연구된다. |
| 心臓が解剖されて研究される。 | |
| ・ | 지도자를 우러러본다. |
| 指導者を心底敬う。 | |
| ・ | 수호되니 안심이다. |
| 守護されるので安心だ。 | |
| ・ | 하숙하면 밥 걱정 없다. |
| 下宿したら食事の心配がない。 | |
| ・ | 마음이 소통되다. |
| 心が通じる。 | |
| ・ | 아이가 해열되어 안심이다. |
| 子供の熱が下がって安心だ。 | |
| ・ | 우리팀이 약체라 걱정이다. |
| うちのチームが弱いチームだから心配だ。 | |
| ・ | 영양은 심근 건강에 필수다. |
| 栄養が心筋の健康に必須だ。 | |
| ・ | 고혈압은 심근에 안 좋다. |
| 高血圧が心筋に悪い。 | |
| ・ | 심근 비대증을 치료한다. |
| 心筋肥大を治療する。 | |
| ・ | 운동으로 심근을 단련한다. |
| 運動で心筋を鍛える。 | |
| ・ | 시험 준비를 열심히 해서 실력이 올랐다. |
| 試験準備を熱心にして実力が伸びた。 | |
| ・ | 채무 상환일을 앞두고 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 債務返済日を前にして居心地が悪い。 | |
| ・ | 시험 결과를 기다리며 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 試験結果を待ちながら居心地が悪い。 | |
| ・ | 도심에서는 소형차가 편리하다. |
| 都心で小型車が便利だ。 | |
| ・ | 회사에서 이런 문제는 비일비재니까 걱정 마. |
| 会社でこんな問題は数多くあるから心配するな。 | |
| ・ | 방탄소년단이 방송에서 먹은 떡볶이에 대한 관심이 커지고 있다. |
| BTSが放送で食べたトッポッキへの関心が高まっている。 | |
| ・ | 노숙인 문제는 사회적 관심이 필요합니다. |
| ホームレス問題は社会的な関心が必要です。 | |
| ・ | 마음을 숨기지 말고 표를 내야 해요. |
| 心を隠さずに表に出さなければなりません。 | |
| ・ | 회포를 풀면서 서로의 마음을 열었어요. |
| 思いを語り合いながらお互いの心を開きました。 | |
| ・ | 회포를 풀 때는 서로를 이해하는 게 중요해요. |
| 心のうっぷんを晴らすときはお互いを理解することが大切です。 | |
| ・ | 회포를 풀기 위해 술자리를 마련했어요. |
| 心のうっぷんを晴らすために酒席を用意しました。 | |
| ・ | 가끔 땡깡은 관심을 끌기 위한 행동이에요. |
| たまに駄々をこねるのは関心を引くための行動です。 | |
| ・ | 신제품 출시를 학수고대하고 있다. |
| 新製品の発売を心待ちにしている。 | |
| ・ | 이번 취임사는 많은 관심을 끌었다. |
| 今回の就任の辞は大きな関心を集めた。 | |
| ・ | 이임사는 진심 어린 감사로 가득했다. |
| 離任の辞は心からの感謝で満ちていた。 | |
| ・ | 그는 이임사에서 지난 8년간의 소회를 밝혔다. |
| 彼は離任の辞で過去8年間の心境を述べた。 | |
| ・ | 무이자 할부 덕분에 큰돈 걱정이 없다. |
| 無利子分割払いのおかげで大金の心配がない。 | |
| ・ | 그녀는 호기심에 문을 기웃기웃 열어 봤다. |
| 彼女は好奇心でドアをこっそり開けて見た。 | |
| ・ | 부모님의 걱정이 얼굴에 표난다. |
| 両親の心配が顔に出ている。 | |
| ・ | 그녀는 매사에 주책바가지라서 걱정된다. |
| 彼女は何事も無分別なので心配だ。 | |
| ・ | 감정의 폭풍이 심장 안에서 작렬했다. |
| 感情の嵐が心の中で炸裂した。 | |
| ・ | 자신감 있는 말투에서 자부심이 느껴진다. |
| 自信のある話し方から自負心が感じられる。 | |
| ・ | 비굴해지는 것은 자존심을 버리는 것이다. |
| 卑屈になることは自尊心を捨てることである。 | |
| ・ | 국민들이 한마음으로 결집했다. |
| 国民がひとつの心で結集した。 | |
| ・ | 외로운 마음을 오래 놔두면 심심의 밸런스가 무너질 가능성이 있다. |
| 寂しい気持ちを長引かせると心身のバランスを崩す可能性がある。 |
