<本の韓国語例文>
| ・ | 유리수는 수학에서 기본적인 개념이다. |
| 有理数は数学で基本的な概念だ。 | |
| ・ | 책을 갈기갈기 찢은 아이를 혼냈다. |
| 本をずたずたに破った子を叱った。 | |
| ・ | 친손자가 할아버지에게 책을 선물했다. |
| 実の孫が祖父に本をプレゼントした。 | |
| ・ | 책이 도서관에 무사히 반납되었다. |
| 本が図書館に無事に返却された。 | |
| ・ | 물장구치면서 웃는 모습이 정말 귀여웠다. |
| 水をバシャバシャしながら笑う姿が本当に可愛かった。 | |
| ・ | 효행은 가정의 화목을 이루는 기본이다. |
| 孝行は家庭の和を築く基本である。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 부모님께 깍듯이 대하는 게 기본이다. |
| 両親に礼儀正しくするのは基本だ。 | |
| ・ | 대한제국은 1910년 일본에 병합되었다. |
| 大韓帝国は1910年に日本に併合された。 | |
| ・ | 그는 본사로 영전했다. |
| 彼は本社に栄転した。 | |
| ・ | 본질보다 부차적인 것에 집중하는 경향이 있다. |
| 本質よりも二次的なことに集中する傾向がある。 | |
| ・ | 부수적인 이익보다 본질적인 가치를 추구해야 한다. |
| 二次的な利益より本質的な価値を追求すべきだ。 | |
| ・ | 그 사람의 한 마디가 정말 핵사이다! |
| その人の一言が本当に超スカッとする! | |
| ・ | 매일 독서하기로 작심하고 서점에 갔다. |
| 毎日読書すると決心して、本屋に行った。 | |
| ・ | 그는 담배를 끊겠다고 작심하고 마지막 한 대를 피웠다. |
| 彼はタバコをやめると決心して、最後の一本を吸った。 | |
| ・ | 그는 친구에게 빌린 책을 갚았다. |
| 彼は友人に借りた本を返した。 | |
| ・ | 그 부부는 금슬이 정말 좋아 보여요. |
| あの夫婦は本当に仲がよさそうですね。 | |
| ・ | 이 책은 어렵다. 말하자면 초보자에게는 적합하지 않다. |
| この本は難しい。言ってみれば初心者には適していない。 | |
| ・ | 시험 결과를 보고 정말 쇼크를 먹었어요. |
| 試験の結果を見て本当にショックを受けました。 | |
| ・ | 그끄제 날씨가 정말 추웠어요. |
| おとといは本当に寒かったです。 | |
| ・ | 말은 쉽지만 행동하기는 정말 어려워. |
| 言うのは簡単だけど、行動するのは本当に難しい。 | |
| ・ | 그의 속마음이 드러났어요. |
| 彼の本音が露わになりました。 | |
| ・ | 그 발언으로 그의 본심이 드러났습니다. |
| その発言で彼の本心が露わになりました。 | |
| ・ | 그의 진짜 모습이 드러난 순간이었어요. |
| 彼の本当の姿が露わになった瞬間でした。 | |
| ・ | 그의 진심은 행동으로 표현되었다. |
| 彼の本心は行動で表現された。 | |
| ・ | 극한 상황은 인간의 본능을 각성시킨다. |
| 極限の状況は人間の本能を覚醒させる。 | |
| ・ | 처음 먹어본 김부각인데 정말 맛있었어. |
| 初めて食べた海苔のブガクだったけど、本当に美味しかった。 | |
| ・ | 처음 먹어보는 부각이었지만 정말 맛있었다. |
| 初めて食べたブガクだったけど、本当に美味しかった。 | |
| ・ | 그 장면은 정말 아슬아슬했다. |
| あの場面は本当にハラハラした。 | |
| ・ | 그건 진짜 쌉소리야. |
| それは本当にデタラメだよ。 | |
| ・ | 이 책을 마치면 다음 책을 읽을 거예요. |
| この本を終えたら、次の本を読みます。 | |
| ・ | 함께 이 여행을 마칠 수 있어서 정말 즐거웠다. |
| 一緒にこの旅行を終えることができて、本当に楽しかった。 | |
| ・ | 정말 아쉽지만 마칠 시간이 됐습니다. |
| 本当に惜しいですが終わる時間になりました。 | |
| ・ | 오늘 초대해 주셔서 너무 감사했어요. |
| 今日、招待して頂いて本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 이 책은 종잇장처럼 얇다. |
| この本は紙1枚のように薄い。 | |
| ・ | 그녀는 내 손에서 책을 잡아챘다. |
| 彼女は私の手から本をひったくった。 | |
| ・ | 아이들은 책 내용을 되새김질해야 한다. |
| 子どもたちは本の内容をじっくり考えなければならない。 | |
| ・ | 시끄러워 죽겠네. 진짜 짜증 나! |
| 本当にうるさい、いらいらする! | |
| ・ | 그날 밤의 취중진담이 우리 관계의 시작이었다. |
| あの夜の酔った本音が、私たちの関係の始まりだった。 | |
| ・ | 그녀의 말은 명백한 취중진담이었다. |
| 彼女の言葉は明らかに酔っての本音だった。 | |
| ・ | 그 고백, 그냥 취중진담으로 넘기기엔 진지했어. |
| あの告白、ただの酔った本音では済まされないほど真剣だった。 | |
| ・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
| *酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
| ・ | 우리는 취중진담 속에서 서로를 이해하게 됐다. |
| 酔って語った本音の中で、お互いを理解するようになった。 | |
| ・ | 나는 네가 한 그 취중진담을 기억하고 있어. |
| 君が酔って言ったあの本音、覚えているよ。 | |
| ・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
| 飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
| ・ | 그 말이 진짜냐고? 취중진담이겠지. |
| その言葉、本気かって?酔って本音が出たんだろう。 | |
| ・ | 말장난 말고 진심을 보여 줘. |
| 言葉で遊ばずに、本音を見せて。 | |
| ・ | 정말 무서워서 머리털이 곤두서는 줄 알았어. |
| 本当に怖くてゾッとしたよ。 | |
| ・ | 두서없게 들릴 수도 있지만 제 진심입니다. |
| まとまりがないかもしれませんが、これが私の本音です。 | |
| ・ | 책을 올려놓을 받침대를 샀다. |
| 本を置く台を買った。 |
