<突然の韓国語例文>
| ・ | 갑작스러운 변화에도 즉각적으로 대응할 수 있는 속단력이 리더에게는 필요합니다. |
| 突然の変化にも即座に対応できる速断力が、リーダーには必要です。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이래? |
| 突然、どうしたの? | |
| ・ | 왜 갑자기 성질을 내고 난리야? |
| 何突然かんしゃく起こして騒いでんの? | |
| ・ | 산길을 걷고 있는데 갑자기 뒤에서 누군가의 인기척을 느꼈다. |
| 山道を歩いていたら、突然、後ろに誰かの人の気配を感じた。 | |
| ・ | 갑작스러운 상을 당한 유가족 분들의 상심이 크겠어요. |
| 突然喪に服した遺族の方々の傷は大きいでしょう。 | |
| ・ | 갑작스러운 일이라 손쓸 도리가 없었습니다. |
| 突然のことなので、打つ手がありませんでした。 | |
| ・ | 무슨 느닷없는 말을 하는 거야? |
| 何を突然言うんだよ。 | |
| ・ | 선생님의 질문이 너무 느닷없어서 순간 당황했다. |
| 先生の質問があまりに突然で、瞬間あわてた。 | |
| ・ | 주위가 느닷없이 캄캄해 졌다. |
| 周囲が突然、真っ暗になった。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이래 징그럽게. |
| 突然、急にどうしたんだよ、気持ち悪いわね。 | |
| ・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
| 友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
| ・ | 갑자기 발을 헛디뎌서 공중에 붕하고 떴다. |
| 突然足を踏み外して、空中でふわりと浮いた。 | |
| ・ | 잘되는 회사가 갑자기 망한 경우가 많다. |
| うまくいく会社が突然潰れたことも多い。 | |
| ・ | 갑자기 어쩐 일이세요? |
| 突然、どうしたんですか? | |
| ・ | 갑자기 전화드려서 미안합니다. |
| 突然お電話差し上げてごめんなさい。 | |
| ・ | 오늘 국민적 인기 소설가의 갑작스런 부고에 온나라에 슬픔이 잠겼습니다. |
| 本日、国民的な人気小説家の突然の訃報に、国中に悲しみが広がりました。 | |
| ・ | 죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
| 死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 | |
| ・ | 느닷없이 출판사를 차렸다. |
| 突然、出版社を設立した。 | |
| ・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
| なんとなくそんな突然気がした。 | |
| ・ | 그는 술을 마시더니 갑자기 일어섰다. |
| 彼は酒を飲んでいたが、突然立ちあがった。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이렇게 잘해 줘요? |
| なんで突然こんなによくしてくれるんですか。 | |
| ・ | 엉뚱한 말을 갑자기 하기 시작했다. |
| 突拍子もないことを突然言い始めた。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
| 妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
| ・ | 형이 갑자기 화를 내 당혹스러웠다. |
| 兄が突然怒って困惑した。 | |
| ・ | 갑자기 눈앞에 광활한 파노라마가 펼쳐졌다. |
| 突然目前に広大なパノラマが開けた。 | |
| ・ | 갑자기 비가 와서 빨래를 걷었다. |
| 突然雨が降って、洗濯物を取り込んだ。 | |
| ・ | 그 소년은 갑자기 연못 속으로 뛰어들었어요. |
| その少年は突然池の中に飛び込みました。 | |
| ・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
| 地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
| ・ | 갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
| 突然振り向いて彼女が言った。 | |
| ・ | 느닷없는 일이라서 어리둥절하다. |
| 突然なことなので、面食らう。 | |
| ・ | 문뜩 헤어진 여자친구가 생각났다. |
| 突然、別れた元彼女が思い出した。 | |
| ・ | 희대의 사기꾼이 돌연 사망했다는 뉴스가 발표되었다. |
| 稀代の詐欺師が突然死亡したというニュースが発表された。 | |
| ・ | 갑자기 내린 눈과 강추위로 보행 길이 빙판으로 변했다. |
| 突然降った雪と寒波で歩道はアイスバーンに変わった。 | |
| ・ | 갑작스런 형님의 죽음으로 세자의 자리에 올랐다. |
| 突然の兄の死で皇太子の席に就いた。 | |
| ・ | 통풍은 어느날 갑자기 엄지발가락 등의 관절이 부어서 심한 통증이 일어 나는 병입니다. |
| 痛風は、ある日突然、足の親指などの関節が腫れて激痛におそわれる病気です。 | |
| ・ | 통풍은 갑자기 관절이 부어서 심한 아픔이 일어나는 병입니다. |
| 痛風は突然関節が腫れて激痛におそわれる病気です。 | |
| ・ | 그는 갑자기 그녀를 껴안았다. |
| 彼は突然、彼女を抱きしめた。 | |
| ・ | 어느날 갑자기 황실로부터 궁중 만찬회 초대장이 왔다. |
| ある日突然、皇室から宮中晩餐会の招待状が届いた。 | |
| ・ | 조난 신호를 발신할 틈도 없는 갑작스런 사고였다. |
| 遭難信号を発信する暇もない突然の出来事だった。 | |
| ・ | 뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
| 手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 | |
| ・ | 부하가 어느 날 갑자기 퇴사하겠다고 선언했다. |
| 部下がある日突然退社すると宣言した。 | |
| ・ | 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
| 夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 | |
| ・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
| 突然意識を失ってしまった。 | |
| ・ | 10년도 넘게 사용해 왔던 도로를 갑자기 지날 수 없게 되었다. |
| 10年も使ってきた道が突然通れなくなった。 | |
| ・ | 유학을 위해 해외에 있다가 돌연 귀국했다. |
| 留学の為に海外に居たが、突然帰国した。 | |
| ・ | 사이 좋은 친구가 갑자기 입원해서, 병문안 갔다 왔어요. |
| 仲の良い友人が突然の入院して、お見舞いに行ってきました。 | |
| ・ | 돌연사는 사고가 아니라 어떤 병 때문에 24시간 이내에 사망하는 것으로 정의되어 있다. |
| 突然死は、事故ではなく、なんらかの病気のために24時間以内に死亡することと定義されている。 | |
| ・ | 젊은 사람의 돌연사는 심장의 부정맥에 의해 발생하는 경우가 많다. |
| 若い人の突然死は、心臓の不整脈によって引き起こされる事が多い。 | |
| ・ | 돌연사의 원인은 급성심근경색, 협심증, 심부전 등 심장병에 의한 경우가 많다. |
| 突然死の原因は、急性心筋梗塞、狭心症、心不全など心臓病による場合が多い。 |
