<늦다の韓国語例文>
| ・ | 눈이 많이 와서 제설 작업이 늦어졌다. |
| 雪がたくさん降って除雪作業が遅れた。 | |
| ・ | 먹자골목은 밤 늦게까지 영업하는 가게가 많아요. |
| 食い物横丁は夜遅くまで営業する店が多いです。 | |
| ・ | 초상집에 늦지 않게 도착했어요. |
| 喪家に遅れずに到着しました。 | |
| ・ | 그는 늦게 일어났어요. 그 때문에 지각했어요. |
| 彼は遅く起きました。そのため遅刻しました。 | |
| ・ | 형은 밤늦게까지 일하러 나가 있어요. |
| 兄は夜遅くまで仕事しに行っている。 | |
| ・ | 취득물 신고가 늦었다. |
| 拾得物の届け出が遅れた。 | |
| ・ | 대통령은 늦은 밤 관저로 돌아갔다. |
| 大統領は夜遅くに官邸へ戻った。 | |
| ・ | 대응책이 늦어지면 상황이 더 악화될 가능성이 있다. |
| 対応策が遅れると、事態はさらに悪化する可能性がある。 | |
| ・ | 수업에 늦어서 서서 벌을 섰다. |
| 授業に遅れて立って罰を受けた。 | |
| ・ | 늦지 않게 빨리빨리 걸어 주세요. |
| 遅れないように、早く早く歩いてください。 | |
| ・ | 빨리빨리 가야 늦지 않아요. |
| 早く早く行かないと遅れますよ。 | |
| ・ | 일에 늦을 것 같아서 총알 택시를 탔어요. |
| 仕事に遅れそうだったので、弾丸タクシーを使いました。 | |
| ・ | 저녁 준비가 늦어졌습니다. |
| 夕食の支度が遅くなってしまいました。 | |
| ・ | 김장이란 겨울 동안 먹을 김치를 늦가을에서 초겨울에 걸쳐 담구는 것을 말한다. |
| キムジャンとは、冬の間に食べるキムチを晩秋から初冬にかけて漬けこむことをいう。 | |
| ・ | 늦게 등기를 내면 추가 비용이 들어요. |
| 遅れて登記をすると追加費用がかかります。 | |
| ・ | 세대교체가 늦어지면 문제가 발생합니다. |
| 世代交代が遅れると問題が起こります。 | |
| ・ | 늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다. |
| 夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。 | |
| ・ | 모쪼록 늦지 않도록 해 주세요. |
| くれぐれも遅れないようにしてください。 | |
| ・ | 동절기에는 해가 늦게 뜨고 일찍 진다. |
| 冬季は日の出が遅く、日の入りが早くなる。 | |
| ・ | 약속 시간이 늦어서 애가 끓었다. |
| 約束の時間に遅れて、やきもきしていました。 | |
| ・ | 성공은 늦었지만, 정말 대기만성이었다. |
| 成功は遅かったが、まさに大器晩成だった。 | |
| ・ | 자명종 시계가 고장나 늦잠을 잤다. |
| 目覚まし時計が故障して、寝坊をした。 | |
| ・ | 삼수생으로서 매일 늦게까지 공부하며 필사적으로 합격을 목표로 하고 있다. |
| 二浪生として毎日遅くまで勉強し、必死に合格を目指している。 | |
| ・ | 쫄보라서 밤늦은 외출이 무서울 때가 있습니다. |
| ビビリだから、夜遅くの外出が怖く感じることがあります。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비며 밤늦게 영화를 봤다. |
| 眠い目をこすりながらも、夜更かしして映画を見た。 | |
| ・ | 밤늦게까지 공부해서 졸린 눈을 비비며 학교에 갔다. |
| 夜遅くまで勉強していたので、眠い目をこすりながら学校に行った。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다. |
| 眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。 | |
| ・ | 저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다. |
| 夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。 | |
| ・ | 늦은 밤에 라면을 끓이는 일이 자주 있어요. |
| 夜遅くにラーメンをつくることがよくあります。 | |
| ・ | 그가 늦게 와서 가슴을 조였어. |
| 彼が遅れてきてひやひやしたよ。 | |
| ・ | 그녀가 늦고 있어서 불길한 예감이 든다. |
| 彼女が遅れているので、嫌な予感がしている。 | |
| ・ | 박자를 맞추는 것이 늦어지면 연주가 흐트러진다. |
| 拍子を取るのが遅れると、演奏が乱れる。 | |
| ・ | 아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다. |
| 子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 프로젝트 진행이 늦어져서 몸이 열개라도 모자라다. |
| プロジェクトの進行が遅れて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 그는 피치 못할 사정으로 회의에 늦었다. |
| 彼は止むを得ない事情で会議に遅れた。 | |
| ・ | 그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
| その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
| 昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。 | |
| ・ | 일이 더디어서 전체 진행이 늦어지고 있어요. |
| 仕事が遅いせいで、全体の進行が遅れています。 | |
| ・ | 오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
| 今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 공부해서 오늘 아침부터 머리가 지끈거립니다. |
| 昨晩遅くまで勉強していたので、今朝から頭がずきずきしています。 | |
| ・ | 시험에 붙으려고 밤늦게까지 공부했습니다. |
| 試験に受かるために、夜遅くまで勉強していました。 | |
| ・ | 대응이 늦어지면 위기가 닥칠 수 있습니다. |
| もし対応が遅れると、危機が迫るかもしれません。 | |
| ・ | 늦지 않도록 시간을 칼 같이 지키도록 노력하고 있다. |
| 遅れないように、時間をきっちり守るように心がけている。 | |
| ・ | 뒤늦은 후회로 땅을 치지 않으려면. |
| 後で深く後悔しないために。 | |
| ・ | 피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다. |
| やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 비 때문에 늦어서 전철을 놓쳤다. |
| 雨で遅れて、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 전철을 놓쳤다. |
| 寝坊して電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 전철을 놓쳤습니다. |
| 寝坊したため電車に乗り遅れました。 | |
| ・ | 활기 넘치는 음악 페스티벌은 밤늦게까지 계속되었어요. |
| 活気溢れる音楽フェスティバルは、夜遅くまで続きました。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그는 늦게 도착할 거예요. |
| おそらく彼は遅れて到着するでしょう。 |
