<때문の韓国語例文>
| ・ | 또라이 때문에 일이 꼬였어. |
| キチガイのせいで仕事がめちゃくちゃになった。 | |
| ・ | 겁박 때문에 두려움을 느꼈다. |
| 脅迫のために恐怖を感じた。 | |
| ・ | 배신감 때문에 마음이 아프다. |
| 裏切り感のせいで心が痛い。 | |
| ・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
| 三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
| ・ | 그는 말투 때문에 비호감으로 보일 수 있어. |
| 彼は話し方のせいで印象が悪く見えるかもしれない。 | |
| ・ | 땀 때문에 화장을 또 고쳐야 해요. |
| 汗のせいでまた化粧直ししなきゃいけません。 | |
| ・ | 마스크 때문에 화장이 다 무너졌어요. |
| マスクのせいで化粧が全部崩れました。 | |
| ・ | 비가 내리기 시작했기 때문에 산책을 일찍 마쳤습니다. |
| 雨が降り始めたので、散歩を早めに終えました。 | |
| ・ | 비만 때문에 복부가 물컹물컹하다. |
| 肥満のために腹部がぶよぶよしている。 | |
| ・ | 왜냐, 오늘은 특별한 날이기 때문이다. |
| なぜなら今日は特別な日だからだ。 | |
| ・ | 왜냐, 그곳이 멀기 때문이다. |
| なぜならそこが遠いからだ。 | |
| ・ | 왜냐, 그는 매우 바쁘기 때문이다. |
| なぜなら彼はとても忙しいからだ。 | |
| ・ | 그가 늦은 이유는 왜냐 시간이 없었기 때문이다. |
| 彼が遅れた理由は、時間がなかったからだ。 | |
| ・ | 음해 때문에 명예가 훼손되었다. |
| 陰口のせいで名誉が傷ついた。 | |
| ・ | 막역한 사이이기 때문에 편하다. |
| 親しい間柄なので楽だ。 | |
| ・ | 수족냉증 때문에 겨울마다 고생한다. |
| 手足の冷え症で冬になると大変だ。 | |
| ・ | 그녀는 인대 파열 때문에 걷기 어려웠다. |
| 彼女は靭帯断裂のため歩くのが困難だった。 | |
| ・ | 뒤풀이 때문에 늦게 집에 갔어요. |
| 打ち上げのせいで遅く家に帰りました。 | |
| ・ | 극심한 교통 체증 때문에 매우 짜증이 납니다. |
| 酷い渋滞にとてもイライラしています。 | |
| ・ | 너 때문에 밥맛이 완전 없어졌어. |
| 君のせいで全く食欲がなくなった。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
| 最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 | |
| ・ | 가글은 목을 축이는 역할이 있기 때문에, 감기나 감염증 예방도 됩니다. |
| うがいは、喉を潤す働きがあるため、風邪や感染症の予防にもなります。 | |
| ・ | 밤마다 우풍 때문에 잠을 설친다. |
| 夜になると隙間風のせいで眠れない。 | |
| ・ | 우풍 때문에 전기장판 없이는 못 자요. |
| 隙間風のせいで電気毛布なしでは寝られません。 | |
| ・ | 주전부리 때문에 저녁 식사가 별로였어요. |
| おやつのせいで夕食があまり食べられなかった。 | |
| ・ | 긴장 때문에 온몸의 신경이 곤두섰다. |
| 緊張のせいで全身の神経が尖った感じだった。 | |
| ・ | 요즘 스트레스 때문에 신경이 곤두서 있어. |
| 最近ストレスで神経が尖っている。 | |
| ・ | 두서없는 설명 때문에 모두 혼란스러워했다. |
| 筋道のない説明でみんな混乱していた。 | |
| ・ | 성격차 때문에 어려움을 겪기도 한다. |
| 性格差で困難を経験することもある。 | |
| ・ | 성격차 때문에 서로 오해가 생긴다. |
| 性格の違いでお互いに誤解が生じる。 | |
| ・ | 우리는 성격차 때문에 자주 다툰다. |
| 私たちは性格の違いでよくケンカをする。 | |
| ・ | 태풍 때문에 배를 안전한 항구로 예인했다. |
| 台風のために船を安全な港へ牽引した。 | |
| ・ | 그 냄새 때문에 역겨웠다. |
| その臭いのせいで気持ち悪かった。 | |
| ・ | 씁쓰름한 맛 때문에 다시는 먹고 싶지 않다. |
| 苦味のせいで二度と食べたくない。 | |
| ・ | 새 앨범 녹음 때문에 녹음실에 자주 간다. |
| 新しいアルバムの録音で録音室によく行く。 | |
| ・ | 습한 날씨 때문에 머리가 부스스해요. |
| 湿った天気のせいで髪がぼさぼさになります。 | |
| ・ | 습한 날씨 때문에 불쾌해요. |
| 湿った天気のせいで不快です。 | |
| ・ | 항공권 가격이 공항세 때문에 비싸졌어요. |
| 航空券の価格が空港税のせいで高くなりました。 | |
| ・ | 어폐 때문에 오해가 생겼어요. |
| 語弊のため誤解が生じました。 | |
| ・ | 어폐 때문에 오해가 생겼어요. |
| 語弊のため誤解が生じました。 | |
| ・ | 기압골 때문에 날씨가 흐려졌어요. |
| 気圧谷のせいで天気が曇りました。 | |
| ・ | 스트레스 때문에 식욕이 당기지 않아요. |
| ストレスで食欲がわきません。 | |
| ・ | 가뭄 때문에 논밭이 말랐어요. |
| 干ばつのため田畑が乾きました。 | |
| ・ | 샌드위치 연휴 때문에 회사가 한산합니다. |
| 飛び石連休のせいで会社が暇です。 | |
| ・ | 대서특필된 뉴스 때문에 사회적 파장이 컸다. |
| 大々的に報道されたニュースのため社会的な波紋が大きかった。 | |
| ・ | 오비이락 때문에 억울한 일을 겪었다. |
| 烏飛梨落で不当な目に遭った。 | |
| ・ | 바빴어요. 그 때문에 전화를 못 받았어요. |
| 忙しかったです。そのため電話に出られませんでした。 | |
| ・ | 날씨가 너무 추워요. 그 때문에 외출을 안 했어요. |
| 天気がとても寒いです。そのため外出しませんでした。 | |
| ・ | 집에 열쇠를 두고 왔어요. 그 때문에 들어갈 수 없어요. |
| 家に鍵を置いてきました。そのため入れません。 | |
| ・ | 길이 복잡해요. 그 때문에 시간이 더 걸려요. |
| 道が複雑です。そのため時間がかかります。 |
