<때문の韓国語例文>
| ・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
| 彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 | |
| ・ | 내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| 私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 | |
| ・ | 그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。 | |
| ・ | 그 일을 거절해야 했던 이유는 말 못 할 사정이 있었기 때문이다. |
| その仕事を断らなければならなかったのは、人には言えない事情があったからだ。 | |
| ・ | 이해관계가 대립하고 있기 때문에 합의에 도달하는 것이 어렵다. |
| 利害関係が対立しているため、合意に達するのは難しい。 | |
| ・ | 긴장 때문에 손이 떨릴 때가 있어. |
| 緊張のせいで手が震えることがある。 | |
| ・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
| 最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 건성으로 듣고 있었기 때문에 잘못된 판단을 했어요。 |
| うわの空で聞いていたせいで、誤った判断をしてしまいました。 | |
| ・ | 그 발언 때문에 그는 몰매를 맞게 되었어요. |
| その発言で、彼は袋叩きにあうことになった。 | |
| ・ | 추위 때문에 손이 저려요. |
| 寒さで手がしびれてきた。 | |
| ・ | 담배 연기 때문에 기침이 날 때가 있습니다. |
| 煙草の煙で咳が出ることがあります。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 삼가기 때문에 불필요한 말을 하지 않는다. |
| 彼はいつも口を慎んでいるから、無駄なことは言わない。 | |
| ・ | 눈살을 찌푸리게 하는 젊은이들의 행동 때문에 주민들의 빈축을 사고 있다. |
| 若者たちの目に余るマナーの悪さから,ほかの観光客や住民からひんしゅくを買っている。 | |
| ・ | 갑툭튀로 나타난 친구 때문에 깜짝 놀랐어요. |
| 突然現れた友達にびっくりしました。 | |
| ・ | 노쇼 손님 때문에 매출이 줄었어요. |
| ノーショーのお客さんのせいで売上が減りました。 | |
| ・ | 콘서트가 테러 가능성 때문에 취소됐다. |
| コンサートがテロの可能性のため中止となった。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니, 요즘 아이들 때문에 너무 바쁘다. |
| 枝が多い木に風の静かな日はないと言われるように、最近は子供たちのことでとても忙しい。 | |
| ・ | 근친혼이 문제시되는 주요 이유는 유전적 영향을 우려하기 때문입니다. |
| 近親婚が問題視される主な理由は、遺伝的な影響が懸念されるためです。 | |
| ・ | 소셜 미디어가 널리 사용되고 있기 때문에 정보 공유가 대중화되고 있습니다. |
| ソーシャルメディアが広く使われているため、情報の共有が大衆化しています。 | |
| ・ | 보험이 의료비를 커버해 주기 때문에 안심입니다. |
| 保険が医療費をカバーしてくれるので安心です。 | |
| ・ | 열파 때문에 학교 수업이 일찍 끝나게 되었습니다. |
| 熱波のため、学校の授業が早めに終了することになりました。 | |
| ・ | 저격범이 목표물을 놓쳤기 때문에 도망칠 수 있었다. |
| 狙撃犯がターゲットを見失ったため、逃げることができた。 | |
| ・ | 그는 업계의 백전노장이기 때문에 어떤 문제에도 즉시 대처할 수 있다. |
| 彼は業界の大ベテランだから、どんな問題にもすぐに対処できる。 | |
| ・ | 문상 때문에 먼 곳에서 온 친척들도 많았다. |
| 弔問のために、遠くから来た親戚も多かった。 | |
| ・ | 문상 때문에 일을 쉬게 되었다. |
| 弔問のために、仕事を休むことになった。 | |
| ・ | 유죄를 입증할 증거가 부족했기 때문에 무죄가 되었다. |
| 有罪を証明する証拠が足りなかったため、無罪になった。 | |
| ・ | 피해액이 크기 때문에 배상 청구가 이루어질 것이다. |
| 被害額が大きいため、賠償請求が行われるだろう。 | |
| ・ | 그는 즉사했기 때문에 고통 없이 목숨을 잃었다. |
| 彼は即死したため、苦しむことなく命を落とした。 | |
| ・ | 동료애가 있기 때문에 매일 즐겁게 일할 수 있다. |
| 同僚愛があるからこそ、毎日楽しく働ける。 | |
| ・ | 동료애가 있기 때문에 어려울 때 서로 도와줄 수 있다. |
| 同僚愛があるからこそ、困ったときに助け合える。 | |
| ・ | 점수가 박하다고 느꼈기 때문에, 더 복습해야겠다고 생각했다. |
| 点数が辛いと感じたので、もっと復習しなければと思った。 | |
| ・ | 그의 발언 때문에 온라인에서 논란이 일었다. |
| 彼の発言が原因で、ネット上で議論が巻き起こった。 | |
| ・ | 일 때문에 서울로 올라가게 되었다. |
| 仕事の関係で上京することになった。 | |
| ・ | 대학교 때문에 서울로 올라 왔어요. |
| 大学のため、上京しました。 | |
| ・ | 우유부단한 상사 때문에 프로젝트가 진전되지 않는다. |
| 優柔不断な上司のせいで、プロジェクトが進まない。 | |
| ・ | 고집불통 성격 때문에 친구와 싸웠다. |
| 意地っ張りな性格のせいで、友達と喧嘩した。 | |
| ・ | 그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
| 彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 | |
| ・ | 그 한마디 때문에 사이가 틀어졌다. |
| あの一言が原因で、仲がこじれたんだ。 | |
| ・ | 공포스러운 것 때문에 몸서리난다. |
| 恐ろしいことがあり身震いがする。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 술자리에 가도 아무것도 마시지 않고 돌아와요. |
| お酒が全く飲めないので、飲み会に参加しても何も飲まずに帰ります。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 맥주 맛이 어떤지 전혀 모른다. |
| 全く飲めないので、ビールの味がどうなのか全然わからない。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 알콜 없는 칵테일을 주문했다. |
| 全く飲めないので、アルコールなしのカクテルを頼みました。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 모임을 할 때마다 음식만 즐깁니다. |
| 全く飲めないので、宴会の時はいつも食事だけを楽しんでいます。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 파티에서는 주스만 마셨다. |
| 全く飲めないので、パーティーではジュースしか飲んでいなかった。 | |
| ・ | 나는 술을 입에도 못 대기 때문에 항상 주스를 시킵니다. |
| 私は全く飲めないので、いつもジュースを頼みます。 | |
| ・ | 마음이 여리기 때문에 남의 아픔을 이해할 수 있는지도 모른다. |
| 気が弱いからこそ、人の痛みがわかるのかもしれない。 | |
| ・ | 고통 때문에 신음 소리가 멈추지 않았다. |
| 痛みのあまり、うめき声が止まらなかった。 | |
| ・ | 일이 바빴기 때문에 침실에 들어가자마자 단잠에 빠졌다. |
| 仕事で忙しかったので、寝室に入るとすぐに熟睡にふけた。 | |
| ・ | 건조한 공기 때문에 피부에 주름이 생기기 쉽다. |
| 乾燥した空気で肌にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격 때문에 같은 실수를 반복하게 된다. |
| そそっかしい性格のせいで、何度も同じ失敗を繰り返してしまう。 |
