<수록の韓国語例文>
| ・ | 진로는 빨리 결정하면 할수록 좋다. |
| 進路は早く決めれば決めるほどよい。 | |
| ・ | 화소가 많을수록 화질이 좋아진다. |
| 画素が多いほど画質が良くなる。 | |
| ・ | 장기 투자일수록 수익률이 중요하다. |
| 長期投資ほど収益率が重要だ。 | |
| ・ | 백과사전에는 다양한 지식이 수록되어 있다. |
| 百科事典にはさまざまな知識が収められている。 | |
| ・ | 이 고기는 씹을수록 졸깃졸깃하다. |
| この肉は噛むほどに歯ごたえがある。 | |
| ・ | 생각할수록 소름 끼치는 사건이다. |
| 考えれば考えるほど、ぞっとする事件だ。 | |
| ・ | 두 사람의 관계는 시간이 갈수록 악화일로였다. |
| 二人の関係は時間が経つにつれて悪化する一方だった。 | |
| ・ | 정교할수록 오류 가능성은 줄어든다. |
| 精巧であればあるほど、誤りの可能性は減る。 | |
| ・ | 심층으로 파고들수록 문제가 복잡해진다. |
| 深層へ踏み込むほど、問題は複雑になる。 | |
| ・ | 전쟁이 길어질수록 참전국은 늘어났다. |
| 戦争が長引くにつれて参戦国は増えた。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그리움은 더더욱 커졌어요. |
| 時間がたつにつれて、恋しさはいっそう大きくなりました。 | |
| ・ | 이 채소는 씹을수록 서걱서걱하다. |
| この野菜は噛めば噛むほどサクサクする。 | |
| ・ | 중요한 일일수록 미루적거리면 안 된다. |
| 大事なことほど、ぐずぐずしてはいけない。 | |
| ・ | 딴청 부릴수록 의심만 커져요. |
| とぼければとぼけるほど疑いが強まります。 | |
| ・ | 나이가 들수록 등이 꼬부라진다. |
| 年を取るにつれて背中が曲がる。 | |
| ・ | 김치는 묵힐수록 깊은 맛이 난다. |
| キムチは寝かせるほどコクが出る。 | |
| ・ | 나이가 어릴수록 습득도 빠르다. |
| 幼いほど習得も早い。 | |
| ・ | 지도의 축척이 클수록 더 자세한 정보를 제공합니다. |
| 地図の縮尺が大きいほど、より詳細な情報を提供します。 | |
| ・ | 마력이 높을수록 자동차의 출력도 강해진다. |
| 馬力が高いほど自動車の出力も強くなる。 | |
| ・ | 무사고 기간이 길수록 신뢰도가 높아진다. |
| 無事故期間が長いほど信頼度は高くなる。 | |
| ・ | 표제어와 관련된 어원 정보도 함께 수록되어 있다. |
| 見出し語に関係する語源情報も一緒に載っている。 | |
| ・ | 연륜이 쌓여 갈수록 사람은 더 지혜로워진다. |
| 年輪が重なるほど人はより賢くなる。 | |
| ・ | 그 문제는 시간이 지날수록 일이 커졌다. |
| その問題は時間がたつほど大きくなった。 | |
| ・ | 단어는 많이 외우면 외울수록 좋다. |
| 単語は多く覚えれば覚えるほどいい。 | |
| ・ | 나이가 들수록 기억력이 감퇴한다. |
| 年を取るにつれて記憶力が低下する。 | |
| ・ | 나이가 들면 들수록 기억력이 나빠져요. |
| 歳を取れば取るほど記憶力が悪くなります。 | |
| ・ | 초저가 상품 일수록 대량 구매를 고려하세요. |
| 超低価の商品は大量購入を検討してください。 | |
| ・ | 그 남자는 나이가 들수록 더 중후해졌다. |
| その男性は年を重ねるごとにさらに落ち着きを増した。 | |
| ・ | 경제 발전이 더딜수록 식량난이 심해진다. |
| 経済発展が遅いほど食糧難が深刻になる。 | |
| ・ | 인생 한 방에 역전을 노리는 사람일수록 가난해져 간다. |
| 人生一発逆転を狙ってる人ほど、貧しくなっていく。 | |
| ・ | 생각하면 생각할수록 열받네. |
| 考えれば考えるほどむかつく。 | |
| ・ | 온도가 낮을수록 가열 시간은 반비례로 늘어납니다. |
| 温度が低いほど、加熱時間は反比例して長くなります。 | |
| ・ | 전통 목공예품은 시간이 지날수록 멋이 난다. |
| 伝統的な木工芸品は、時が経つほど味が出る。 | |
| ・ | 건폐율이 낮을수록 정원이 넓어집니다. |
| 建蔽率が低いほど庭が広くなります。 | |
| ・ | 의로운 사람일수록 어려운 상황에서 의지가 된다. |
| 義理堅い人ほど、困ったときに頼りになる。 | |
| ・ | 원금이 클수록 이자도 많아져요. |
| 元金が大きいほど、利子も増えます。 | |
| ・ | 힘든 일일수록 잔걸음으로 꾸준히 해나가야 한다. |
| 大変な仕事ほど、小刻な歩みで着実に進めていかなければならない。 | |
| ・ | 김장은 시간이 지날수록 맛이 깊어지다. |
| 越冬用のキムチは、時間が経つほど味が深くなる。 | |
| ・ | 레벨이 올라갈수록 난이도도 증가해요. |
| レベルが上がるごとに難易度も増します。 | |
| ・ | 문제를 해결하려는 횟수가 많을수록, 해결이 빨라집니다. |
| 問題に取り組む回数が多いほど、解決が早くなります。 | |
| ・ | 물체의 동경이 클수록 멀리 이동합니다. |
| 物体の動徑が大きいほど、遠くまで移動します。 | |
| ・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
| 発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 푹 끓일수록 맛이 더 좋아집니다. |
| じっくり煮込むほど美味しさが増します。 | |
| ・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
| 困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
| 時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 | |
| ・ | 경기가 진행될수록 선수들의 페이스에 속도가 붙었다. |
| 競技が進むにつれて、選手たちのペースに拍車がかかっていった。 | |
| ・ | 새로운 취미를 찾아서, 날이 갈수록 그것에 재미를 붙이게 되었다. |
| 新しい趣味を見つけ、日に日にそのことに興じるようになった。 | |
| ・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
| 本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
| ・ | 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다. |
| 彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。 | |
| ・ | 이 노래는 들을수록 볼매야. |
| この歌は聴くほどに魅力的だよ。 |
