<の韓国語例文>
・ | 실패는 인간다움의 일부이며, 그것은 용서받을 수 있는 일입니다. |
失敗は人間らしさの一部であり、それは許されることです。 | |
・ | 실수는 용서할 수 있다. |
ミスは許せます。 | |
・ | 그 행동은 사회적으로 받아들여지고 용서받을 수 있습니다. |
その行動は社会的に受け入れられ、許されることがあります。 | |
・ | 그의 진지한 사과 후, 그의 행동은 용서받을 가능성이 있습니다. |
彼の真摯な謝罪の後、彼の行動は許される可能性があります。 | |
・ | 그의 행동은 오해에서 비롯된 것이므로 용서받아야 합니다. |
彼の行動は誤解から生じたものであり、許されるべきです。 | |
・ | 그의 잘못은 그의 성장의 일부이며 용서받아야 합니다. |
彼の過ちは彼の成長の一部であり、許されるべきです。 | |
・ | 그의 실패는 일과성이기 때문에 용서받아야 합니다. |
彼の失敗は一過性のものであり、許されるべきです。 | |
・ | 그의 잘못은 과거의 일이며, 지금은 용서받고 있습니다. |
彼の過ちは過去のものであり、今では許されています。 | |
・ | 용서받지 못할 짓을 해 버렸다. |
許されないことをしてしまった。 | |
・ | 우정을 배신하는 것은 결코 용서받을 수 없습니다. |
友情を裏切ることは決して許されません。 | |
・ | 나의 신뢰를 배반하는 사람이 있다면 나는 절대로 용서하지 않겠다. |
私の信頼を裏切る人がいれば、私は絶対に許さない。 | |
・ | 왕따를 절대 용서할 수 없다. |
いじめを絶対に許さない。 | |
・ | 죄를 용서하지 못하면 한 걸음도 나가지 못합니다. |
罪を許さなければ、一つの歩みも出ることができません。 | |
・ | 그를 용서하다니 당신은 꽤 관대했군요. |
彼を許すとはあなたはずいぶん寛大でしたね。 | |
・ | 빈곤은 범죄를 용서하는 변명이 될 수 없다. |
貧困は犯罪を許す言い訳にはならない。 | |
・ | 불친절한 취급을 받는 것은 용서할 수 없다. |
不親切な扱いを受けるのは許せない。 | |
・ | 그는 자신의 부주의를 남의 탓으로 돌리고 용서를 구했다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 잘못을 용서하다. |
過ちを許す。 | |
・ | 하나님은 우리의 죄를 용서해 주십니다. |
神様は私たちの罪を許してくださいます。 | |
・ | 용서하면 감정이 평온해진다. |
許せば、感情が安らぐ。 | |
・ | 참회하지 않는 사람은 용서받을 수 없다. |
懺悔しない人は許されない。 | |
・ | 예배당에서 신자들은 스스로의 죄를 참회하고 하나님의 용서를 구하고 있다. |
礼拝の場で信者たちは自らの罪を懺悔し、神の赦しを乞うている。 | |
・ | 신자들은 정기적으로 참회를 하고 신의 용서를 구하고 있다. |
信者たちは定期的に懺悔を行い、神の赦しを求めている。 | |
・ | 어명을 거역하는 자를 용서할 수 없다. |
王命に逆らう者に容赦はできない。 | |
・ | 부디 용서하게. |
どうか許してくれ。 | |
・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
・ | 바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은? |
浮気がバレた時に許して貰える対処法とは? | |
・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
・ | 타인의 결점이나 잘못을 용서하다. |
他人の欠点や過ちを許す。 | |
・ | 할 수 없이 그를 용서하기로 했다. |
仕方なく彼を許すことにした。 | |
・ | 그 사람을 용서하세요. |
その人を許してください。 | |
・ | 죽어도 용서할 수 없다. |
死んでも許されない。 | |
・ | 그를 절대 용서하지 않겠다. |
彼のことは、決して許さない。 | |
・ | 용서할 수 없어요. |
許せません。 | |
・ | 나는 그를 용서할 수 없다. |
私は彼を許せない。 | |
・ | 제발 용서해 주십시오. |
どうぞお許しください。 | |
・ | 용서해 주세요. |
許してください。お許しください。 | |
・ | 차마 용서할 수 없습니다. |
とうてい許すことができません。 | |
・ | 성범죄자를 용서하지 마. |
性犯罪者を許すな。 | |
・ | 날 용서해 줘. |
僕を許してくれ。 | |
・ | 날 용서해줘. |
僕を許してくれ。 | |
・ | 솔직히 말해주면 용서했을 텐데.. |
正直に言ってくれれば許したのに。 | |
・ | 오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 | |
・ | 너그럽게 용서했다. |
寛大に許した。 | |
・ | 배신자를 용서할 생각이 없어요. |
裏切者を許すつもりはありません。 | |
・ | 용서할 수 없는 비열한 행위다. |
許されない卑劣な行為だ。 | |
・ | 한 번만 용서해 줄게. |
一回だけ許してあげるよ。 | |
・ | 반항하는 녀석에게는 용서없다. |
反抗する奴には容赦なし。 | |
・ | 이유가 어떻든 간에 저는 당신이 한 것을 용서할 수 없어요. |
理由がどうであれ、私はあなたがやったことを許すことはできないです。 | |
・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 |