<정도の韓国語例文>
| ・ | 풍선이 터질 정도로 불룩해 있다. |
| 風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
| ・ | 그쪽 사정도 이해합니다. |
| そちらの事情も理解しています。 | |
| ・ | 그 정도면 어지간한 수준이다. |
| その程度なら十分なレベルだ。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 상상만 해도 소름 끼칠 정도다. |
| 想像しただけでもぞっとするほどだ。 | |
| ・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
| ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
| ・ | 그 영화는 그냥 그렇다, 추천할 정도는 아니야. |
| その映画はまあそんな感じだ、勧めるほどではない。 | |
| ・ | 늘 반복되는 일에 넌덜머리가 날 정도였다. |
| いつも繰り返される仕事にげんなりするほどだった。 | |
| ・ | 넌더리가 날 정도로 음식이 짰다. |
| うんざりするほど料理が塩辛かった。 | |
| ・ | 배상액은 피해 정도와 책임 비율에 따라 달라진다. |
| 賠償額は被害の程度と責任割合によって変わる。 | |
| ・ | 가게의 평균 월 매출은 이 정도다. |
| 店の平均月売上はこのくらいだ。 | |
| ・ | 그의 저택은 으리으리하다는 말이 절로 나올 정도였다. |
| 彼の邸宅は立派すぎて思わず言葉が出るほどだった。 | |
| ・ | 시험 기피증이 생길 정도로 스트레스를 받았다. |
| 試験忌避症になるほどストレスを受けた。 | |
| ・ | 만 원 정도면 괜찮을 것 같아요. |
| 1万ウォンくらいなら大丈夫だと思います。 | |
| ・ | 열 살 정도면 스스로 책을 읽을 수 있다. |
| 10歳くらいなら自分で本を読める。 | |
| ・ | 열 살이면 초등학교 4~5학년 정도다. |
| 10歳は小学校4〜5年生くらいだ。 | |
| ・ | 오천 원 정도면 부담 없다. |
| 5,000ウォン程度なら負担にならない。 | |
| ・ | 이 정도는 별것도 아니다. |
| この程度は大したことでもない。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 이 정도면 충분히 족하다. |
| これくらいで十分だ。 | |
| ・ | 입이 싸도 정도가 있다. |
| 口が軽いにもほどがある。 | |
| ・ | 결과를 보면 과정을 어느 정도 추리할 수 있다. |
| 結果を見れば、過程をある程度推測できる。 | |
| ・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해. |
| 私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱だ。 | |
| ・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해요. |
| 私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱です。 | |
| ・ | 과분할 정도의 배려에 감사드립니다. |
| 身に余るほどのお心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 이 정도는 에누리해 줄 수 있어요. |
| このくらいなら値引きできます。 | |
| ・ | 숫자를 추량해 보니 100명 정도 될 거야. |
| 数を推量してみると100人くらいだろう。 | |
| ・ | 이제 세계 시장에서도 그 이름이 통용될 정도다. |
| 今や世界市場でもその名が通用するほどだ。 | |
| ・ | 과학의 발전은 어느 정도 회의론에서 비롯되었다. |
| 科学の発展はある程度、懐疑心から始まったものである。 | |
| ・ | 그들의 싸움은 거의 피터질 정도였다. |
| 彼らの喧嘩はほとんど熾烈と言っていいほどだった。 | |
| ・ | 숙제는 너댓 페이지 정도다. |
| 宿題は4、5ページくらいだ。 | |
| ・ | 친구가 너댓 명 정도 올 것 같다. |
| 友達が4、5人くらい来そうだ。 | |
| ・ | 육십 년 인생 가운데 터닝포인트는 몇 개 정도 있었습니다. |
| 60年の人生の中で、ターニングポイントはいくつもありました。 | |
| ・ | 그는 일고여덟 번 정도 그 영화를 봤다. |
| 彼はその映画を7、8回ほど見た。 | |
| ・ | 참석자는 일고여덟 명 정도가 될 것이다. |
| 参加者は7、8人ほどになるだろう。 | |
| ・ | 이 회사는 글로벌 기업과 비견될 정도로 성장했다. |
| この会社はグローバル企業に匹敵するほど成長した。 | |
| ・ | 저 팀은 다른 팀들을 씹어먹을 정도로 강하다. |
| あのチームは他のチームを圧倒するほど強い。 | |
| ・ | 그의 실력은 범접할 수 없을 정도로 뛰어나다. |
| 彼の実力は到底近づけないほど優れている。 | |
| ・ | 자기 생일도 헷갈릴 정도로 건망증이 심해졌다. |
| 自分の生年月日も勘違いする程の健忘症が酷くなった。 | |
| ・ | 누구든지 고민을 하나 둘 정도 가지고 있습니다. |
| 誰でも悩みを1つや2つ抱えています。 | |
| ・ | 그녀는 의리도 우정도 두터운 사람이다. |
| 彼女は義理も友情も厚い人だ。 | |
| ・ | 그의 이야기를 들으면 소름이 돋을 정도로 무서운 느낌이 든다. |
| 彼の話を聞くと、ゾッとするような怖さを感じる。 | |
| ・ | 내 나이와 출신지는 잊어도 괜찮은데 적어도 이름 정도는 기억해 주었으면 한다. |
| 僕の歳や出身地を忘れられるのはいいけど、せめて名前なまえぐらいは覚えてもらいたい。 | |
| ・ | 할 말을 잃을 정도로 놀라다. |
| 言葉を失うほど驚く。 | |
| ・ | 그는 서너 명 쯤은 혼자 상대할 수 있을 정도의 기백을 가졌다. |
| 彼は、3~4人位は一人で相手に出来る程の稀薄を持っている。 | |
| ・ | 아스팔트가 녹을 정도의 더위에 사람들이 그늘로 피했습니다. |
| アスファルトが溶けるほどの暑さに、人々は日陰へ避難しました。 | |
| ・ | 아스팔트가 녹을 정도라서 신발 밑창이 뜨거웠어요. |
| アスファルトが溶けるほどで、靴底が熱かったです。 | |
| ・ | 한낮에는 아스팔트가 녹을 정도의 폭염이 이어졌어요. |
| 今日はアスファルトが溶けるほど暑いです。 | |
| ・ | 오늘은 아스팔트가 녹을 정도로 더워요. |
| 今日はアスファルトが溶けるほど暑いです。 |
