<제대로の韓国語例文>
| ・ | 가설 공사가 제대로 이루어지지 않으면 사고가 일어날 가능성이 있다. |
| 仮設工事が適切に行われないと、事故が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 제대로 된 데이터를 바탕으로 가설을 구축한다. |
| きちんとしたデータに基づいて仮説を構築する。 | |
| ・ | 작년에 바쁘게 일하느라 여름을 제대로 못 났어요. |
| 去年は忙しく働いて夏をちゃんと過ごせませんでした。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 살균이 제대로 되지 않은 음식은 위험하다. |
| 殺菌がきちんとされていない食べ物は危険だ。 | |
| ・ | 사는 군소리 말고 일을 제대로 하라고 말했다. |
| 上司は文句を言わずにちゃんと仕事をしろと言った。 | |
| ・ | 시험을 보기 전에 자격이 제대로 갖춰져야 한다. |
| 試験を受ける前に資格がきちんと備わっていなければならない。 | |
| ・ | 추심 절차를 제대로 따르지 않으면 법적 처벌을 받을 수 있다. |
| 取り立て手続きを適切に守らなければ法的処罰を受けることがある。 | |
| ・ | 눈깔 좀 제대로 뜨고 봐! |
| しっかり目を開けて見なさい! | |
| ・ | 숯을 제대로 관리해야 연기가 적다. |
| 炭をきちんと管理しないと煙が多く出る。 | |
| ・ | 방역 조치가 제대로 이루어지지 않으면 바이러스가 무력화될 수 없다. |
| 防疫措置がきちんと行われなければウイルスは無力化されない。 | |
| ・ | 후회하지 않으려면 제대로 해. |
| 後悔したくないならちゃんとしろ。 | |
| ・ | 프라이팬을 제대로 예열하고 약불에서 데우다. |
| フライパンをしっかり予熱したら弱火で温める。 | |
| ・ | 식재료에 적합한 방법으로, 제대로 된 밑 준비하는 것이 필요합니다. |
| 食材に適した方法で、しっかりとした下処理を行うことが必要です。 | |
| ・ | 냉장고 문이 제대로 닫히지 않는다. |
| 冷蔵庫の扉がちゃんと閉まらない。 | |
| ・ | 편향된 생각 때문에 문제를 제대로 볼 수 없다. |
| 偏った考えのために問題を正しく見られない。 | |
| ・ | 뒷정리가 제대로 안 되면 다음에 불편할 수 있다. |
| 後片付けがちゃんとできていないと、次回不便になることがある。 | |
| ・ | 계량기가 고장 나서 수도 요금을 제대로 계산할 수 없습니다. |
| 計量器が壊れて水道料金が正しく計算できません。 | |
| ・ | 미개한 사회에서는 인권이 제대로 보장되지 않는다. |
| 彼はいまだに女性を差別する未開な考え方を持っている。 | |
| ・ | 이왕 쉬는 거 제대로 쉬자. |
| 休むならしっかり休もう。 | |
| ・ | 땜빵은 했지만, 나중에 제대로 고쳐야 한다. |
| 穴埋めはしたけど、後でちゃんと直さないといけない。 | |
| ・ | 꽁초를 제대로 처리합시다. |
| 吸い殻をきちんと処理しましょう。 | |
| ・ | 계약 조건이 제대로 집행되고 있는지 확인한다. |
| 契約条件が正しく執行されているか確認する。 | |
| ・ | 투표함은 제대로 봉인되어 있나요? |
| 投票箱はちゃんと封印されていますか? | |
| ・ | 나와 그는 손발이 안 맞아서 제대로 소통이 안 돼. |
| 彼と私は息が合わなくて、うまくコミュニケーションが取れない。 | |
| ・ | 채색을 하기 전에 밑그림을 제대로 그리는 것이 중요합니다. |
| 彩色を施す前に、下絵をしっかりと描くことが重要です。 | |
| ・ | 허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 | |
| ・ | 그의 말은 항상 딴소리뿐이라 제대로 들을 마음이 안 생긴다. |
| 彼の話はいつもたわ言ばかりで、まともに聞く気になれない。 | |
| ・ | 딴소리만 하지 말고 제대로 이야기하세요. |
| たわ言ばかり言っていないで、ちゃんと話してください。 | |
| ・ | 제대로 준비되지 않아서 최대한 힘을 못썼어요. |
| 環境が整わず、最大限に力を発揮することができなかった。 | |
| ・ | 보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는지 확인하세요. |
| 送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。 | |
| ・ | 눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하지 않으면 의미가 없다. |
| 持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。 | |
| ・ | 어영부영하지 말고 제대로 해요. |
| いい加減にして、しっかりやりなさい。 | |
| ・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
| 現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
| ・ | 잠시 정신을 놓았지만, 제정신이 돌아와서 제대로 대응했다. |
| うっかりしていたけれど、正気に返ってきちんと対応した。 | |
| ・ | 말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
| 言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 | |
| ・ | 요즘은 목구멍이 포도청이라 일도 제대로 못해요. |
| もうお腹が空いているので、何でもしなければなりません。 | |
| ・ | 지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
| 今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 | |
| ・ | 어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
| 大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 | |
| ・ | 제대로 하면 누구나 체면이 선다. |
| しっかりしていれば、誰でも顔が立つ。 | |
| ・ | 귀동냥이 아니라 제대로 공부해야 한다. |
| 耳学問ではなく、しっかりと勉強するべきだ。 | |
| ・ | 그 사람에게 제대로 감사 인사를 하지 못한 것이 후회스럽다. |
| あの人にきちんとお礼を言えなかったことが悔やまれる。 | |
| ・ | 코가 막혀서 제대로 숨을 쉴 수 없다. |
| 鼻がつまって、まともに呼吸できない。 | |
| ・ | 바쁘더라도 삼시 세끼는 제대로 먹어야 합니다. |
| 忙しくても3食はしっかり食べましょう。 | |
| ・ | 전복죽을 먹고 몸이 제대로 회복되었어요. |
| アワビ粥を食べて、体がしっかりと回復しました。 | |
| ・ | 식사를 제대로 하면 힘이 나요. |
| 食事をしっかりとることで、力が出ますよ。 | |
| ・ | 단 직원이라도 해야 할 일을 제대로 해내는 것이 중요합니다. |
| 下っ端でも、やるべきことをしっかりこなすことが大切です。 | |
| ・ | 맨 앞 자리에 앉아서 경기를 제대로 관람할 수 있었습니다. |
| 一番前の席で、試合をしっかり観戦できました。 | |
| ・ | 덮개가 제대로 닫히지 않은 것 같습니다. |
| 蓋が正しく閉まっていないようです。 | |
| ・ | 뚜껑을 제대로 닫아 주세요. |
| 蓋をきちんと閉めてください。 |
