例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 저는 아는 바가 없어서 특별히 드릴 말씀이 없습니다. |
| 私は知っていることがないので、特に申し上げることはありません。 | |
| ・ | 큰 실수를 저지르다. |
| 大きな過ちを犯す。 | |
| ・ | 단 한 번도 실수를 저지르지 않았다. |
| ただの一度もミスをしでかさなかった。 | |
| ・ | 결정적인 실수를 했다. |
| 決定的な失態をさらした。 | |
| ・ | 지구에는 수많은 생명체가 함께 살고 있다. |
| 地球には数多くの生命体が共に生きている。 | |
| ・ | 야당은 정부의 국정 난맥상과 혼란이 도를 넘었다고 비판했다. |
| 野党は政府の国政乱脈と混乱は度を越していると批判した。 | |
| ・ | 민중은 굶고, 위정자는 사리사욕에 빠지다. |
| 民衆は飢え、為政者は私利私欲に走る。 | |
| ・ | 선거 후에도 위정자의 행동을 감시하다. |
| 選挙後も、為政者の行動を監視する。 | |
| ・ | 위정자는 정치를 행하는 자입니다. |
| 為政者は、政治を行う者です。 | |
| ・ | 그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다. |
| 彼女は彼氏をあっさり捨てた。 | |
| ・ | 오늘은 24절기 중 19절기인 입동입니다. |
| 今日は、24節季の中で19節季になる立冬です。 | |
| ・ | 가을은 입추로부터 입동 전날까지를 말합니다. |
| 秋は立秋から立冬の前日までをいいます。 | |
| ・ | 그는 오명을 벗기 위해 필사적으로 노력했다. |
| 彼は汚名を返上するために必死に努力した。 | |
| ・ | 그녀는 부정행위의 오명을 썼다. |
| 彼女は不正行為の汚名を着せられた。 | |
| ・ | 회사는 오명을 피하기 위해 철저한 조사를 실시했다. |
| 会社は汚名を避けるために徹底的な調査を行った。 | |
| ・ | 산업재해를 인정받아 휴직했다가 지난해 1월 업무에 복귀했다. |
| 労災認定されて休職し、昨年1月に業務に復帰した。 | |
| ・ | 하루 평균 2.5명의 노동자가 작업장에서 산업재해로 사망했다. |
| 1日平均2.5人の労働者が職場で労働災害により死亡した。 | |
| ・ | 산업재해가 발생할 경우 노동자가 회사를 상대로 소송할 권리가 법적으로 보장되어 있다. |
| 労働災害が発生した時は労働者が会社を相手取って訴訟を起こす権利が法的に保障されている。 | |
| ・ | 그는 담대한 결정을 내렸다. |
| 彼は大胆な決断を下した。 | |
| ・ | 그녀는 담대하고 새로운 아이디어를 가지고 있다. |
| 彼女は大胆で新しいアイデアを持っている。 | |
| ・ | 그 제안은 너무 담대하다고 생각한다. |
| その提案は大胆すぎると思う。 | |
| ・ | 초등학생을 속칭, 초딩이라 부른다. |
| 小学生を通称「チョディン」と呼んでいる。 | |
| ・ | 본명이라고 생각하고 있던 것이 사실은 속칭인 경우도 꽤 있습니다. |
| 本名だと思っているものが、実は通称だということが結構あります。 | |
| ・ | 애칭으로 부르다. |
| 愛称で呼ぶ。 | |
| ・ | 애칭을 모집하다. |
| 愛称を募集する。 | |
| ・ | 각 팀은 애칭을 가지고 있다. |
| 各チームは、愛称を有している。 | |
| ・ | 친구들이 나에게 귀여운 별칭을 지어 주었다. |
| 友達が私にかわいい別称をつけてくれた。 | |
| ・ | 이 도시는 ‘천사의 도시’라는 별칭이 있다. |
| この都市には「天使の都市」という別称がある。 | |
| ・ | 그는 ‘철인’이라는 별칭을 얻었다. |
| 彼は「鉄人」という別称を得た。 | |
| ・ | 강단에 서다. |
| 講壇に立つ。 | |
| ・ | 선생님은 강단에 서서 학생들에게 이야기했어요. |
| 先生は講壇に立ち、生徒たちに話しました。 | |
| ・ | 강단에 서는 것은 그의 꿈이었다. |
| 講壇に立つことは、彼の夢だった。 | |
| ・ | 집값이 고공 행진을 계속하고 있다. |
| 住宅価格が高値更新を続けている。 | |
| ・ | 물가가 고공 행진 중이라 서민들이 힘들다. |
| 物価が高騰しており、庶民は大変だ。 | |
| ・ | 주식시장은 고공 행진을 멈추지 않고 있다. |
| 株式市場は高値更新を止めていない。 | |
| ・ | 발자취를 남기다. |
| 足跡を残す。 | |
| ・ | 발자취를 감추다. |
| 姿を暗ます。 | |
| ・ | 위대한 발자취를 남기다. |
| 偉大な足跡を残す。 | |
| ・ | 그가 지금껏 지켜온 정치 철학과는 맞지 않는 행보다. |
| 彼が今まで守って来た政治哲学とは合わない歩みだ。 | |
| ・ | 무대에 복귀할 그의 행보가 벌써부터 기대된다. |
| 舞台にカムバックする彼の歩みが今から期待される。 | |
| ・ | 그의 행보에는 자신감이 부족했다. |
| 彼の歩みには自信が欠けていた。 | |
| チョサンクォン チメヘウィ ムンジェテムネ サジンギジャドゥルィ コミニ キポジンダ | |
| ・ | 초상권 침해의 문제 때문에 사진기자들의 고민이 깊어진다. |
| 肖像権侵害の問題のため、写真記者は悩ましんでいる。 | |
| ・ | 죽으나 사나 이 일을 끝내야 한다고 생각했다. |
| 何が何でもこの仕事を終わらせなければならないと思った。 | |
| ・ | 그는 죽으나 사나 목표를 이루겠다고 다짐했다. |
| 彼は何が何でも目標を達成すると決意した。 | |
| ・ | 죽으나 사나 이 대회를 우승하고 싶다. |
| 何が何でもこの大会で優勝したい。 | |
| ・ | 죽이 되든 밥이 되든 끝까지 해 봅시다. |
| 結果はどうなろうと、最後までやってみましょう。 | |
| ・ | 상처를 봉합하다. |
| 傷を縫合する。 | |
| ・ | 절개한 피부를 봉합하다. |
| 切開した皮膚を縫合する。 | |
| ・ | 절개한 상처를 봉합하다. |
| 切開した傷口を縫合する。 | |
| ・ | 교감 선생님이 신임 선생님을 소개했어요. |
| 教頭先生が新任の先生を紹介しました。 | |
| ・ | 교감 선생님은 교내 문제를 해결하기 위해 분주합니다. |
| 教頭先生は校内の問題を解決するために奔走しています。 | |
| ・ | 교감 선생님이 수업 진행을 지켜보고 있어요. |
| 教頭先生が授業の進行を見守っています。 | |
| ・ | 교장 선생님의 웃는 얼굴이 인상적이었어요. |
| 校長先生の笑顔が印象的でした。 | |
| ・ | 교장 선생님이 학교 규칙을 개정했습니다. |
| 校長先生が学校の規則を改正しました。 | |
| ・ | 교장 선생님이 입학식에서 인사했어요. |
| 校長先生が入学式で挨拶しました。 | |
| ・ | 사내아이 |
| 男の子 | |
| ・ | 사내자식 |
| 男の子 | |
| ・ | 한 사내가 농장에서 일자리를 찾고 있었습니다. |
| 一人の男が農場で働く場所を探していました。 | |
| ・ | 사내 대장부가 울고 있다 . |
| 大の男が泣いている。 | |
| ・ | 대장부로서 확실히 책임을 져야 합니다. |
| 大の男として、しっかりと責任を取らなければなりません。 | |
| ・ | 대장부가 울고 있는 것을 본 적 있나요? |
| 大の男が泣いているのを見たことがありますか? | |
| ・ | 모내기란 벼를 재배하는데 있어서의 과정이다. |
| 田植えとは、イネを栽培する上での過程である。 | |
| ・ | 모내기 준비로 우선 트랙터 등을 사용해 땅을 간다. |
| 田植えの準備として、まずトラクター等を使って土を耕す。 | |
| ・ | 오늘은 모내기하는 날이다. |
| 今日は田植えの日だ。 | |
| ・ | 팔걸이 의자 |
| ひじ掛けイス | |
| ・ | 시험은 완전히 죽 쒔어요. |
| 試験は完全ダメでした。 | |
| ・ | 이번 좀비 영화는 개봉하자마자 죽을 쒔다. |
| 今度のゾンビ映画は封切りされるやいなや失敗した。 | |
| ・ | 시험에서 죽을 쒔다. |
| 試験で大失敗した。 | |
| ・ | 영재를 키우다. |
| 英才を育てる。 | |
| ・ | 그녀는 수재라서 문제 없다. |
| 彼女は秀才だから問題ない。 | |
| ・ | 매우 뛰어난 학문적 재능을 가진 사람을 수재라 한다. |
| 非常にすぐれた学問的才能を持つ人を秀才という。 | |
| ・ | 천재 수재 범인, 나는 어디에 해당할까? |
| 天才、秀才、凡人、僕はどれに当てはまるか? | |
| ・ | 국기에 경례하다. |
| 国旗に敬礼する。 | |
| ・ | 경례는 경의를 표하는 인사입니다. |
| 敬礼は敬意を表する挨拶です。 | |
| ・ | 군인이 총을 메고 상관에게 경례했다. |
| 軍人が銃を担いで上官に敬礼した。 | |
| ・ | 동상을 세우다. |
| 銅像を建てる。 | |
| ・ | 그의 공적을 기려 동상이 세워졌습니다. |
| 彼の功績を称えて、銅像が建てられました。 | |
| ・ | 동상은 고대의 영웅을 기리고 있습니다. |
| 銅像は、古代の英雄を称えています。 | |
| ・ | 한번만 눈감아주세요. |
| 今回だけ見逃してくれませんか。 | |
| ・ | 눈감고 한 번 더 생각해. |
| 目を閉じてもう一度考えて。 | |
| ・ | 이번 계획은 반대가 많아서 강행하지 않고 다시 검토하고자 합니다. |
| 今回の計画は反対が多いので強行せずにもう一度検討しようと思います。 | |
| ・ | 어떤 사람은 살이 쪄서 고민이에요. 그런가 하면 말라서 고민인 사람도 있어요. |
| ある人は太って悩んでいます。そうかと思えば痩せて悩んでいる人もいます。 | |
| ・ | 양해를 받다. |
| 了解を取る。 | |
| ・ | 우리 형편이 이렇듯이 저쪽도 어렵기는 매한가지다. |
| こちらの都合がこうであるようにあちらも同様にになかなか苦しい。 | |
| ・ | 성적이 점차로 향상되다. |
| 成績が段々向上する。 | |
| ・ | 점차로 바람이 강해지기 시작했어요. |
| 次第に風が強くなってきました。 | |
| ・ | 점차로 참가자가 늘고 있습니다. |
| 次第に参加者が増えてきています。 | |
| ・ | 너무나도 유명하다. |
| あまりにも有名だ。 | |
| ・ | 해야 할 일이 너무나도 많다. |
| やるべきことは本当に多い。 | |
| ・ | 당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
| あなたの本気度を疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다. |
| 謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 그는 연애에는 진정성이 제일 중요하다고 믿다. |
| 彼は恋愛には真正性が一番大切だと信じている。 | |
| ・ | 장례를 치르다. |
| 葬式を行う。 | |
| ・ | 지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
| 知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 | |
| ・ | 장례에 참석하지 못한 것을 나중에 매우 후회했다. |
| 葬儀に出席できなかったことを、後でとても悔やんだ。 | |
| ・ | 부성애를 느끼다. |
| 父性愛を感じる。 | |
| ・ | 아들의 행복만을 바라는 모성애가 지극하다. |
| 息子の幸せだけを願う母性愛に限りはない。 | |
| ・ | 모성애는 아이에 대한 깊은 애정을 보여줍니다. |
| 母性愛は、子どもに対する深い愛情を示します。 | |
| ・ | 모성애는 아이가 안심하고 자라기 위한 중요한 요소입니다. |
| 母性愛は、子どもが安心して育つための大切な要素です。 | |
| ・ | 패혈증은 적절한 치료가 이루어지지 않으면 죽음에 이르는 경우도 많은 질병입니다. |
| 敗血症は適切な治療がなされなければ、死に至ることも多い疾患です。 | |
| ・ | 감염증을 계기로 전신의 장기가 급속히 손상을 입는 패혈증은 3명 중 1명은 사망한다고 한다. |
| 感染症をきっかけに全身の臓器が急激に傷害を受ける敗血症は、3人に1人が亡くなるといわれる。 | |
| ・ | 세균에 감염돼 패혈증을 일으켜, 양발을 절단하는 수술을 받았다. |
| 細菌に感染して敗血症を引き起こし、両足を切断する手術を受けた。 | |
| ・ | 교통사고로 심정지가 왔다. |
| 交通事故で心停止した。 | |
| ・ | 그는 갑자기 심정지를 일으켰다. |
| 彼は急に心停止を起こした。 | |
| ・ | 심정지가 발생하는 즉시 심폐소생술(CPR)이 필요합니다. |
| 心停止が起こるとすぐにCPRが必要です。 | |
| ・ | 그녀는 차분하고, 예쁘고, 가녀리기까지 하다. |
| 物静かで、綺麗で、その上華奢である。 | |
| ・ | 가녀린 몸매에도 불구하고 힘은 남자 못지 않게 세다. |
| か細いからにもかかわらず、力は男に負けず強い。 | |
| ・ | 그녀는 몸이 가녀리기 때문에 무리는 하지 않으려고 합니다. |
| 彼女は体がか弱いので、無理はしないようにしています。 | |
| ・ | 살벌한 세상이다. |
| 殺伐とした世の中だ。 | |
| ・ | 살벌한 뉴스를 보고 마음이 아팠다. |
| 殺伐としたニュースをみて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 긴장 상태라 현장 분위기가 살벌합니다. |
| 緊張状態で現場の雰囲気が殺伐としています。 | |
| ・ | 내가 오죽하면 이럴까. |
| 他にあてがないからこうしてるのよ | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 사장은 빚더미에 앉게 되었다. |
| 社長は借金まみれになった。 | |
| ・ | 가게를 헐값에 팔게 되었고 결국 빚더미에 앉게 되었다. |
| お店を安値で売ることになり、結局借金まみれになった。 | |
| ・ | 거대한 빚더미로 인해 내리막길 인생을 포기하고자 했었다. |
| 巨大な借金の山で、下り坂の人生を放棄しようとしていた。 | |
| ・ | 저금리로 돈을 빌려 고금리의 통화로 교환해서 돈을 벌고 있습니다. |
| 低金利でお金を借りて高金利の通貨と交換してお金を稼いでいます。 | |
| ・ | 저금리 통화로 돈을 조달해, 그것을 고금리 통화로 교환해 국채 등을 사서 이익을 얻습니다. |
| 低金利の通貨でお金を調達し、それを高金利の通貨に換えて国債などを買い、利益を得ます。。 | |
| ・ | 고물가와 고금리는 소비 위축과 가계·기업의 이자 부담으로 이어진다. |
| 高物価と高金利は消費萎縮と家計および企業の利子負担増へとつながる。 |
