例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 북핵 위기가 온 나라에 들이닥쳤다. |
| 北朝鮮の核危機が全国を強打した。 | |
| ・ | 취한 그녀가 내 집에 들이닥쳤다. |
| 酔った彼女が僕の家に押し入った。 | |
| ・ | 곧 손님들이 들이닥칠 텐데 이 일을 어쩌면 좋아. |
| すぐお客さんがやって来るのにこれをどうすればいいかな。 | |
| ・ | 아이들이 돌을 들추어 지렁이를 찾았다. |
| 子供たちが石を持ち上げてミミズを探した。 | |
| ・ | 남의 사생활을 들추지 마라. |
| 他人の私生活を探らないで。 | |
| ・ | 연예인들의 사생활을 들추는 기자들. |
| 芸能人の私生活を暴く記者たち。 | |
| ・ | 공연장 안이 관객들로 인해 들썩거렸다. |
| 公演会場は観客でざわめいた。 | |
| ・ | 학교 축제 때 학생들이 모두 들썩거렸다. |
| 学校祭の時、生徒たちはみな賑やかだった。 | |
| ・ | 좋은 소식이 전해지자 모두가 마음이 들썩거렸다. |
| 良い知らせが届き、皆が心躍った。 | |
| ・ | 자신만의 잣대를 들이대다. |
| 自分だけの物差しを突きつける。 | |
| ・ | 증거를 들이대다. |
| 証拠を突きつける。 | |
| ・ | 그는 아무리 예쁜 여자가 들이대도 눈길조차 안 준다. |
| 彼はどんなに美しい女性が近づこうと見ようともしない。 | |
| ・ | 목이 말라서 물만 계속 들이켰다. |
| 喉が渇いて水ばかりずっと飲み干していた。 | |
| ・ | 쭉 들이켜다. |
| ぐいっと飲み干す。 | |
| ・ | 비밀이 들통 나다. |
| 秘密がばれる。 | |
| ・ | 한껏 즐기다. |
| 存分に楽しむ。 | |
| ・ | 한껏 즐거운 시간을 보낼 수 있었다. |
| 存分に楽しい時間を過ごすことができた。 | |
| ・ | 친구들과 한껏 꾸미고 클럽 가서 신나게 놀았다. |
| 友達たちと一緒にクラブに行ってガッツリ遊んだ。 | |
| ・ | 그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다. |
| その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。 | |
| ・ | 듬성듬성 머리가 빠졌다. |
| まばらに髪が抜けている。 | |
| ・ | 사람들이 듬성듬성 모여 있다. |
| 人々がまばらに集まっている。 | |
| ・ | 날씨가 부쩍 추워지다. |
| 天気がめっきり寒くなる。 | |
| ・ | 딸이 어느새 부쩍 커버렸다. |
| 娘がいつの間にかぐんと大きくなった。 | |
| ・ | 부쩍 들어올리다. |
| ぐっと持ち上げる。 | |
| ・ | 등골이 휘다. |
| 背筋が撓む。(背骨が曲がる) | |
| ・ | 등골이 구부러져 있다. |
| 背骨が曲がっている。 | |
| ・ | 자세를 좋게 하기 위해 등 근육을 의식해 걸었다. |
| 姿勢を良くするために、背筋を意識して歩いた。 | |
| ・ | 여기에 앞으로 들락거리지 마! |
| ここにこれから出入りするな。 | |
| ・ | 돛을 달다. |
| 帆をかける。 | |
| ・ | 순풍에 덫을 달다. |
| 物事が順調にいく。 | |
| ・ | 요트는 바다에서 돛을 펼쳐서 바람을 받아 나아갑니다. |
| ヨットは、海でセイルを広げて、風を受けて進みます。 | |
| ・ | 새로운 문화에 동화되는 것은 어렵다. |
| 新しい文化に同化するのは難しい。 | |
| ・ | 외국 음식이 현지 음식문화에 동화된다. |
| 外国の料理が地元の食文化に同化する。 | |
| ・ | 외국인이 현지 사회에 동화되다. |
| 外国人が現地の社会に同化する。 | |
| ・ | 주위를 두리번거리다. |
| 周囲をきょろきょろ見回す。 | |
| ・ | 신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
| 不思議そうに周りをきょろきょろした。 | |
| ・ | 무언가를 찾고 있는 듯 경찰은 주위를 두리번거렸다. |
| 何かを探しているのか警察は周りをきょろきょろしてた。 | |
| ・ | 두툼한 외투를 입고 외출했다. |
| 分厚いコートを着て外出した。 | |
| ・ | 강의 둑이 터졌다. |
| 川の堤防が決壊した。 | |
| ・ | 둑이 무너지다. |
| 堤防が決壊する。 | |
| ・ | 둑을 쌓다. |
| 堤防を築く。 | |
| ・ | 공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
| 公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 | |
| ・ | 그 학생은 지각한 이유를 그럴싸하게 둘러대었다. |
| あの学生は遅刻した理由をもっともらしく言い繕った。 | |
| ・ | 가족 모두가 거실에 둘러앉았다. |
| 家族全員がリビングに囲んで座った。 | |
| ・ | 친구들과 모닥불을 둘러앉고 이야기를 나누었다. |
| 友達と焚き火を囲んで話をした。 | |
| ・ | 회의실에 사람들이 원형 테이블에 둘러앉았다. |
| 会議室の人々が円形テーブルに囲んで座った。 | |
| ・ | 마음이 뒤숭숭하다. |
| 気持ちが落ち着かない。 | |
| ・ | 좋아하는 여자가 가까이 있어서 뒤숭숭하다. |
| 好きな彼女が近くにいるからそわそわする。 | |
| ・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
| 彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
| ・ | 경쟁에서 뒤쳐져 도태될 위험이 있다. |
| 競争で遅れて淘汰される危険がある。 | |
| ・ | 시장 변화에 적응하지 못하면 도태된다. |
| 市場の変化に適応できなければ淘汰される。 | |
| ・ | 사회는 도태된 사람들을 용납하지 않는다. |
| 社会は淘汰された人たちを許容しない。 | |
| ・ | 진화 과정에서 적응 못하는 종은 도태한다. |
| 進化の過程で適応できない種は淘汰される。 | |
| ・ | 아름다운 자연에 사람들은 도취했다. |
| 美しい自然に人々は陶酔した。 | |
| ・ | 채권자는 채무자에게 여러번 독촉하고 있다. |
| 債権者は債務者に何度も督促をしている。 | |
| ・ | 돈을 변제하도록 독촉하다. |
| お金を返済するように督促する。 | |
| ・ | 차입금의 변제를 독촉하다. |
| 借金の返済を督促する。 | |
| ・ | 분위기를 돋구다. |
| 雰囲気を盛り上げる。 | |
| ・ | 식욕을 돋구다. |
| 食欲をそそる。 | |
| ・ | 해가 돋다. |
| 太陽が出る。 | |
| ・ | 싹이 돋다. |
| 芽が出る。 | |
| ・ | 풀이 돋다. |
| 草が生える。 | |
| ・ | 돋보기를 쓰고 책을 읽었어요. |
| 老眼鏡をかけて本を読みました。 | |
| ・ | 새 돋보기를 주문했어요. |
| 新しい老眼鏡を注文しました。 | |
| ・ | 돋보기가 없으면 글자가 안 보여요. |
| 老眼鏡がないと文字が見えません。 | |
| ・ | 고이 차려입다. |
| きれいに着飾る。 | |
| ・ | 아름다운 추억이 고이 간직되어 있는 사진들을 발견하였다. |
| 美しい思い出が大事に保管されている写真を見つけた。 | |
| ・ | 타인의 것은 돋보이는 법이다. |
| 他人のものは自分のものより見栄えがするものだ。 | |
| ・ | 우리 아들이 학교에서 가장 돋보인다. |
| うちの子が学校で一番引き立って見える。 | |
| ・ | 어제 끝난 드라마에서 이병헌의 연기가 한결 돋보였다. |
| 昨日終わったドラマでイビョンホンの演技がひときわ目立っていた。 | |
| ・ | 흥을 돋우다. |
| 興をそそる。 | |
| ・ | 지적 호기심을 돋우다. |
| 知的好奇心をそそる。 | |
| ・ | 식욕을 돋우다. |
| 食欲をそそる。 | |
| ・ | 그의 예술 작품은 독창적이고 마음에 와닿았다. |
| 彼のアート作品は独創的で、心に響いた。 | |
| ・ | 우리회사의 독창적 색깔을 내는 게 중요하다고 생각합니다. |
| わが社の独創的なカラーを出すことが大事だと思います。 | |
| ・ | 그의 예술 작품은 매우 독창적이고 새로운 시각을 제공하고 있다. |
| 彼のアート作品は非常に独創的で、新しい視点を提供している。 | |
| ・ | 바위가 땅에서 돌출해 있다. |
| 岩が地面から突出している。 | |
| ・ | 돌출된 부분에 부상을 입었다. |
| 突出した部分にけがをした。 | |
| ・ | 건물의 돌출된 기둥이 눈에 띈다. |
| 建物の突出した柱が目立つ。 | |
| ・ | 공격을 견디며 돌진하다. |
| 攻撃を耐えつつ突進する。 | |
| ・ | 꿈을 향해 돌진하다. |
| 夢に向かって突進する。 | |
| ・ | 적에게 돌진하다. |
| 敵に突進する。 | |
| ・ | 결국 연장전에 돌입했다. |
| ついに延長戦に突入した。 | |
| ・ | 농성범과의 공방 끝에 마침내 특수부대가 빌딩에 돌입했다. |
| 立てこもり犯との攻防の末、ついに特殊部隊がビルに突入した。 | |
| ・ | 일찌감치 새 시즌 준비에 돌입했다. |
| 早くシーズン準備に突入した。 | |
| ・ | 더위를 아랑곳하지 않고 일을 했다. |
| 暑さをものともせず仕事をした 。 | |
| ・ | 그녀는 세상의 시선에 아랑곳하지 않고 오직 자신에게 충실했다. |
| 彼女は、世の中の視線を気にせず、ひたすら自分だけに忠実した。 | |
| ・ | 여자 친구랑 동거하고 있어요. |
| 彼女と同棲しています。 | |
| ・ | 그들은 함께 살기 위해 동거하기로 결정했어요. |
| 彼らは一緒に暮らすために同棲することに決めました。 | |
| ・ | 두 사람은 결혼 전 동거를 선택했어요. |
| 二人は結婚前に同棲することを選択しました。 | |
| ・ | 회사의 자산을 동결하다. |
| 会社の資産を凍結する。 | |
| ・ | 해외자산을 동결할 정도로 강경한 자세를 보였다. |
| 海外資産を凍結するなど、強硬な姿勢をみせた。 | |
| ・ | 해외 계좌를 동결하다. |
| 海外口座を凍結する。 | |
| ・ | 내년 최저임금 동결을 위해 동맹휴업을 불사하겠다. |
| 来年の最低賃金の凍結のため、同盟休業も辞さない。 | |
| ・ | 도시를 동경하던 딸이 가출을 했다. |
| 都市に憧れていた娘が家出してしまった。 | |
| ・ | 시골 출신이어서 어렸을 때부터 대도시의 삶에 대한 동경이 있었다. |
| 田舎の出身だったので、幼い時から、大都市の暮らしについて、憧れがあった。 | |
| ・ | 그녀는 파리에서의 생활을 동경하고 있어요. |
| 彼女はパリでの生活に憧れています。 | |
| ・ | 길에서 동냥을 하다. |
| 端で物乞いをする。 | |
| ・ | 동맹을 맺다. |
| 盟約を結ぶ。 | |
| ・ | 동맹을 결성하다. |
| 盟約を結成する。 | |
| ・ | 동맹을 깨다. |
| 盟約を破る。 | |
| ・ | 봉투에 이력서와 졸업증명서를 동봉했다. |
| 封筒に履歴書と卒業証明書を同封した。 | |
| ・ | 자료를 동봉하였으니 읽어 주세요. |
| 資料を同封させて頂きましたのでお読みください。 | |
| ・ | 편지를 동봉해 성금을 보냈다. |
| 手紙を添えて寄付金を送った。 | |
| ・ | 상사의 출장 동행으로 부산에 가게 되었습니다. |
| 上司の出張に同行して釜山に行くことになりました。 | |
| ・ | 동행한 기자에 의하면 이번 회담은 잘 정리되었다고 합니다. |
| 同行した記者の話によると今回の会談はうまくまとまったようです。 | |
| ・ | 아내에게 약점을 잡혀 있는 울며 겨자 먹기로 요구에 응했습니다. |
| 妻に弱みを握られているので、泣く泣く要求に応じた。 | |
| ・ | 울며 겨자 먹기로 회의에 참석할 수밖에 없다. |
| 嫌々ながら会議に参加するしかない。 | |
| ・ | 농민은 울며 겨자 먹기 식으로 감자를 폐기했다. |
| 農民は泣く泣くジャガイモを廃棄した。 | |
| ・ | 대통령이 방문했을 때, 부인이 동행했다. |
| 大統領が訪問した時、夫人が同行した。 | |
| ・ | 나는 그녀가 병원에 갈 때 항상 동행한다. |
| 私は彼女が病院に行くときにいつも同行する。 | |
| ・ | 그녀는 업무 관련 회의에 동행하게 되었다. |
| 彼女は仕事の関連会議に同行することになった。 | |
| ・ | 동요해서는 안 된다. 냉정히 대응하자. |
| 動揺してはいけない。冷静に対応しよう。 | |
| ・ | 어떤 사태에 직면해도 동요하지 않는다. |
| どんな事態に直面しても動じない。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 동요하지 않을 배짱이 있나요? |
| 何があっても動じない度胸がありますか。 | |
| ・ | 커다란 책임을 맡고 있는 담당자들에게 동요가 일어나고 있다. |
| 大きな責任を担う当事者たちに揺らぎが生じている。 | |
| ・ | 사고 소식에 모두 동요했다. |
| 事故の知らせにみんな動揺した。 | |
| ・ | 원자력 발전소의 사고로, 세계의 에너지 정책이 동요하고 있다. |
| 原子力発電所の事故で発生世界のエネルギー政策が動揺している。 | |
| ・ | 가계부채 증가를 억제하기 위해 수많은 대책이 동원되고 있다. |
| 家計負債の増加を抑制するために数々の対策が動員されている。 | |
| ・ | 군인이 전쟁에 동원되었다. |
| 兵士が戦争に動員された。 | |
| ・ | 자원봉사자들이 재난 현장에 동원되었다. |
| ボランティアが災害現場に動員された。 | |
| ・ | 정치적 불확실성으로 인해 시장이 동요되고 있다. |
| 政治的な不確実性で市場が動揺している。 | |
| ・ | 경찰견을 동원해 행방불명자 수색에 심혈을 기울였다. |
| 警察犬を動員して、行方不明者捜索に心血を注いだ | |
| ・ | 여러 방법을 동원했지만 피해는 줄지 않았다. |
| 様々な方法を動員したが、被害は減らなかった。 | |
| ・ | 천 만이라는 관객수를 동원해, 큰 성공을 거두었다. |
| 1000万という観客数を動員し、大きな成功を収めた。 | |
| ・ | 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. |
| 消費者たちは多少高く、不便であっても生産者を考える消費をする。 |
