例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 상상을 하다. |
| 想像する。 | |
| ・ | 상상도 못하다. |
| 想像もできない。 | |
| ・ | 상상할 수 없다. |
| 想像できない。 | |
| ・ | 어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
| 小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 | |
| ・ | 그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다. |
| では、来週にまたお伺いします。 | |
| ・ | 지난해 2월 한국을 처음 방문했다. |
| 昨年2月、初めて韓国を訪れた。 | |
| ・ | 사원을 모집하다. |
| 社員を募集する。 | |
| ・ | 구인 광고로 인재를 모집하다. |
| 求人広告で人材を募集する。 | |
| ・ | 세계에너지총회를 도울 자원 봉사자를 모집한다. |
| 世界エネルギー総会を手伝ってくれるボランティアを募集する。 | |
| ・ | 전철이 역에서 멀어지다. |
| 電車が駅から遠ざかる。 | |
| ・ | 육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
| 子育ての間仕事から遠ざかる。 | |
| ・ | 생활 풍족해질수록 오히려 행복은 더 멀어져 갑니다. |
| 暮らしか豊かになるほど、むしろ幸せは遠ざかっていきます。 | |
| ・ | 입을 맞추다. |
| 口を合わせる。口づけをする。 | |
| ・ | 장단을 맞추다. |
| 調子を合わせる。 | |
| ・ | 열을 맞추다. |
| 列をそろえる。 | |
| ・ | 자리를 마련하다. |
| 席を設ける。 | |
| ・ | 돈을 마련하다. |
| お金を用意する。 | |
| ・ | 용돈을 모아 콘서트 입장권을 마련했다. |
| お小遣いをためてコンサートのチケットを手に入れた。 | |
| ・ | 상표를 등록하다. |
| 商標を登録する。 | |
| ・ | 전화번호나 연락처를 등록하다. |
| 電話番号や連絡先を登録する。 | |
| ・ | 전화 이력을 이용해 연락처에 등록하는 방법을 알려주세요. |
| 電話の履歴から連絡先に登録する方法を教えてください。 | |
| ・ | 잔을 돌리다. |
| 杯を回す。 | |
| ・ | 컴퓨터를 구입 시 상태로 돌리다. |
| パソコンをご購入時の状態に戻す。 | |
| ・ | 통지를 돌리다. |
| 通知を回す。 | |
| ・ | 그를 대신하다. |
| 彼に代わる。 | |
| ・ | 아무도 널 대신할 수 없어. |
| 誰も君の代わりはできない。 | |
| ・ | 할머니는 직장 다니던 엄마를 대신해 나를 키웠다. |
| 祖母はお勤めをしていた母に代わり私を育てた。 | |
| ・ | 사장은 회사의 경영을 담당한다. |
| 社長は会社の経営を担当する。 | |
| ・ | 회사의 회계는 세무사가 담당한다. |
| 会社の会計は税理士が担当する。 | |
| ・ | 새로 담당하게 된 김영수입니다. |
| 新しく担当になりましたキム・ヨンスです。 | |
| ・ | 봉투에 담아주시겠어요? |
| 袋に入れてもらえますか? | |
| ・ | 접시에 반찬을 담아요. |
| お皿におかずを盛ります。 | |
| ・ | 다른 그릇에 나눠 담다. |
| 別の器に分けて入れる。 | |
| ・ | 탑승 시작 시간이 늦어지고 있습니다. |
| 搭乗開始時刻が遅れています。 | |
| ・ | 전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
| 電車が遅れるとの連絡がありました。 | |
| ・ | 조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
| 少し遅れることになりそうです。 | |
| ・ | 삼성전자가 스마트폰 시장 최고 점유율을 기록했다. |
| 三星(サムスン)電子は、スマートフォン市場で最高のシェアを記録した。 | |
| ・ | 올해 치른 최종예선 6경기에서 모두 골을 기록했다. |
| 今年にあったW杯最終予選6試合全てで得点を挙げた | |
| ・ | 지난달 한국 수출이 사상 최대를 기록했다. |
| 先月、韓国の輸出が過去最高を記録した。 | |
| ・ | 국민들이 힘을 모아 위기를 극복했다. |
| 国民が力を集めて危機を克服した。 | |
| ・ | 비판을 받아들이긴 힘들지만 어쨌거나 극복해야 합니다. |
| 批判を受けることはつらいが、克服しなければならないです。 | |
| ・ | 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
| 不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
| ・ | 싼 물건은 자주 고장난다. |
| 安いものはよく故障する。 | |
| ・ | 세탁기가 고장났어요. |
| 洗濯機が故障してます。 | |
| ・ | 핸드폰이 고장났다. |
| 携帯電話が壊れた。 | |
| ・ | 수익이 감소하다. |
| 収益が減少する。 | |
| ・ | 가뭄과 폭염으로 평년 모기 수가 감소했다. |
| 干ばつと猛暑で平年の蚊の数が減少した。 | |
| ・ | 웅덩이나 도랑 같은 서식지가 줄어 벌레가 감소할 수밖에 없었다. |
| 水溜まりや溝のような生息地が減って、虫が減少せざるを得なかった。 | |
| ・ | 그 요리에 조금만 설탕을 넣으면 훨씬 프로의 맛에 가까워져요. |
| その料理に少しだけ砂糖を入れると、ぐっとプロの味に近づきますよ。 | |
| ・ | 도대체 어느 길을 선택하면 행복에 가까워지는 걸까? |
| いったいどの道を選べば幸せに近づけるのか? | |
| ・ | 겨울이 가까워졌습니다. |
| 冬が近くなりました。 | |
| ・ | 추측일 뿐이다. |
| 推測に過ぎない。 | |
| ・ | 추측에 지나지 않는다 |
| 推測に過ぎない。 | |
| ・ | 평화 운동에 참가하다. |
| 平和運動に参加する。 | |
| ・ | 언제든지 편하실 때 가볍게 참가하실 수 있습니다. |
| いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
| ・ | 담당 의사로부터 임상 시험에 참가하는 것에 대해 제안이 있었다. |
| 担当医から臨床試験に参加することについて提案があった。 | |
| ・ | 주문을 하다. |
| 注文をする。 | |
| ・ | 주문을 받다. |
| 注文を受ける。 | |
| ・ | 주문해도 될까요? |
| 注文してもいいですか。 | |
| ・ | 모든 일에 적극적이에요. |
| すべてのことに積極的です。 | |
| ・ | 의견을 적극적으로 말하다. |
| 意見を積極的に述べる。 | |
| ・ | 그는 낡고 사고를 벗어 던지고 적극적으로 새로운 문화를 받아 들였다. |
| 彼は古い考えを脱ぎ捨て、積極的に新しい文化を受け入れた。 | |
| ・ | 이해가 가다. |
| 理解できる。 | |
| ・ | 이해할 수 없는 정책입니다. |
| 理解できない政策です。 | |
| ・ | 이해가 안 가요. |
| 理解できません。 | |
| ・ | 다음 주는 매일 비가 올 예보입니다. |
| 来週は毎日雨が降る予報です。 | |
| ・ | 연락을 하다. |
| 連絡をする。 | |
| ・ | 연락이 오다. |
| 連絡が来る。 | |
| ・ | 연락이 가다. |
| 連絡が届く。 | |
| ・ | 인간은 사회적 동물이다. |
| 人間は社会的動物である。 | |
| ・ | 이해할 수 없는 사회적 현상 |
| 理解できな社会的現像 | |
| ・ | 사정이 있다. |
| 事情がある。 | |
| ・ | 사정을 고려하다. |
| 事情を考慮する。 | |
| ・ | 말 못 할 사정이 있다. |
| 言えない事情がある。 | |
| ・ | 우승을 위해 매일 피나는 노력을 계속하고 있다. |
| 優勝のために、毎日血の出るような努力を続けている。 | |
| ・ | 용기는 모든 것의 바탕입니다. |
| 勇気はすべてのことの土台です。 | |
| ・ | 실제로 있었떤 사건을 바탕으로 만들어진 작품이다. |
| 実際にあった事件をもとにして作られた作品だ。 | |
| ・ | 청소년 시절의 다양한 경험은 인격 형성의 바탕이 된다. |
| 青少年時代の多様な経験は人格形成の基礎になる。 | |
| ・ | 대상을 좁히다. |
| 対象を絞る。 | |
| ・ | 심사의 대상이 되었다. |
| 審議の対象となった。 | |
| ・ | 대상을 넓히다. |
| 対象を広げる。 | |
| ・ | 저는 낙천적인 성격입니다. |
| 私は楽天的な性格です。 | |
| ・ | 그는 낙천적인 사람입니다. |
| 彼は楽天的な人です。 | |
| ・ | 그녀는 항상 웃는 얼굴로 인생을 즐기는 낙천적인 사람입니다. |
| 彼女は常に笑顔で人生を楽しんでいる楽天的な人です。 | |
| ・ | 기대가 되다. |
| 期待される。 | |
| ・ | 기대를 하다. |
| 期待する。 | |
| ・ | 기대를 버리다. |
| 期待を捨てる。 | |
| ・ | 구체적인 방법을 제시하다. |
| 具体的な方法を提示する。 | |
| ・ | 구체적으로 지시하다. |
| 具体的に指示する。 | |
| ・ | 구체적으로 표현하다. |
| 具体的に表現する。 | |
| ・ | 관점이 다르다. |
| 観点が違う。 | |
| ・ | 관점을 바꾸다. |
| 観点を変える。 | |
| ・ | 사람마다 관점이 다를 수도 있습니다. |
| 人によって観点が異なることもあり得ます。 | |
| ・ | 그녀의 패션은 언제나 개성적이다. |
| 彼女のファッションは常に個性的だ。 | |
| ・ | 연예계에는 보기 드문 개성적인 이름을 갖은 연예인이 다수 존재합니다. |
| 芸能界には珍しい個性的な名前を持つ芸能人が多数存在します。 | |
| ・ | 연예계에는 개성적인 예명을 갖은 사람도 적지 않습니다. |
| 芸能界には個性的な芸名を持つ人も少なくありません。 | |
| ・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
| 容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
| ・ | 모 정치가는 문제 발언으로 화제가 되었다. |
| 某政治家は問題発言で話題になった。 | |
| ・ | 모 부인은 오만방자한 사람이다. |
| 某の婦人は気儘な人だ。 | |
| ・ | 눈썰미가 좋다. |
| 見まねが良い。 | |
| ・ | 그는 눈썰미가 정말 좋다. |
| 彼は観察力が本当にある。 | |
| ・ | 눈썰미가 있으면 배우기 쉽다. |
| 観察力があれば習得しやすい。 | |
| ・ | 주말도 아닌데 웬 사람들이 많아? |
| 週末でもないのに、どうして人が多いの? | |
| ・ | 아침부터 웬 소란이야? |
| 朝から、なんの騒なんだ。 | |
| ・ | 가을에 웬 눈이 내려! |
| 秋に、なんで雪が降るの? | |
| ・ | 온갖 시련을 겪어야 했다. |
| あらゆる試練を経なければならなかった。 | |
| ・ | 온갖 상상을 하다. |
| あらゆる想像をする。 | |
| ・ | 온갖 위험과 시련이 뒤따른다. |
| あらゆる危険と、試練が後を追う。 | |
| ・ | 아버지가 사업에 실패하여 온 가족이 뿔뿔이 흩어졌다. |
| 父が事業に失敗し全家族が方々に散らばった。 | |
| ・ | 옛 것을 언제까지나 가지고 있다. |
| 昔の物をいつまでも取っておく。 | |
| ・ | 옛 것이 전시되고 있습니다. |
| 昔の物が展示してあります。 | |
| ・ | 나이는 먹었어도 그래도 옛 모습이 많이 남아있다. |
| 歳をとっても、それでも昔の姿が多くのこっている。 | |
| ・ | 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다. |
| 彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。 | |
| ・ | 내에게는 돈을 훔칠 아무런 이유도 없다. |
| 僕にはお金を盗む何の理由もない。 | |
| ・ | 비행기 추락 사고 현장에서 몇몇 생존자들이 더 발견되었다. |
| 飛行機の墜落現場で、さらに何人かの生存者が発見された。 | |
| ・ | 그중 몇몇은 매우 크다. |
| そのうちのいくつかはとても大きい. | |
| ・ | 작품이 화제가 되면서 몇몇 논란이 벌어지기도 했다. |
| 作品が話題となり、いくつかの議論が起きてもいる。 | |
| ・ | 아니 왜 헤어졌어? |
| え!なんで別れたの? | |
| ・ | 아니 숙제를 안 한 이유가 뭐야? |
| え!なんで宿題やらなかったの? | |
| ・ | 아니 이게 뭐야? |
| え、何これ? | |
| ・ | 문을 힘껏 당기세요. |
| ドアを力いっぱい引っ張ってください。 | |
| ・ | 활짝 웃다. |
| にっこりと笑う。 | |
| ・ | 꽃이 활짝 피다. |
| 花がぱあっと咲く。 | |
| ・ | 그녀는 활짝 웃고 있었다. |
| 彼女はにっこり笑っていた。 | |
| ・ | 외국인 관광객이 해마다 증가하고 있습니다. |
| 外国人観光客は年々増加しています。 | |
| ・ | 인구가 해마다 불어나다. |
| 人口が年々増える。 | |
| ・ | 해안선이 해마다 침식되고 있습니다. |
| 海岸線が年々浸食されています。 | |
| ・ | 아버지의 병세가 하루하루 좋아진다. |
| 父の病気が日一日良くなる。 | |
| ・ | 여름 방학이 되니 하루하루가 즐겁다. |
| 夏休みだから毎日毎日が楽しい。 | |
| ・ | 하루하루가 삶의 선물입니다. |
| 一日一日が人生の贈り物です。 | |
| ・ | 하루빨리 변호사를 만나고 싶다. |
| 一日でも早く弁護士に会いたい。 | |
| ・ | 하루빨리 집으로 돌아가고 싶다. |
| 一日でも早く家に帰りたい。 | |
| ・ | 희생자가 더 늘어나기 전에 하루빨리 전쟁이 멈춰야 한다. |
| 犠牲者を増やす前に早く戦争を止めるべきだ。 | |
| ・ | 하도 한국말을 잘해서 한국 사람이 아닌가 했어요. |
| あまりにも韓国語が上手いので韓国人ではないのかなと思いましたよ | |
| ・ | 요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
| 最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 | |
| ・ | 하도 예뻐서 하나 샀어요. |
| 可愛すぎて一つ買っちゃいました。 | |
| ・ | 편히 주무세요. |
| ゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
| 心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 바닥에서 말고 침대에서 편히 누워서 주무세요. |
| 床じゃなくて、ベッドでゆっくり横になって寝てください。 |
