こりの韓国語の意味
<見出し語>
<こりの韓国語例文>
・ | 브로콜리를 냉동해서 전골 요리에 추가합니다. |
ブロッコリーを冷凍して、鍋料理に加えます。 | |
・ | 결로는 겨울뿐만 아니라, 비오는 날이나 장마철에도 생깁니다. |
結露は冬だけではなく、雨の日や梅雨どきにも起こります。 | |
・ | 아버지는 이제 주름이 훈장 아니겠냐며 활짝 웃으셨다. |
父は、いまやしわが勲章じゃないかと、にっこり微笑まれた。 | |
・ | 참치 어획은 계절에 따라 변동하며 때로는 남획의 문제가 발생합니다. |
マグロの漁獲は季節によって変動し、時には乱獲の問題が起こります。 | |
・ | 치아의 통증은 주로 충치와 잇몸병에 의해 일어난다. |
歯の痛みは、主にむし歯と歯周病によって起こります。 | |
・ | 방충망에는 먼지가 쌓여 있습니다. |
網戸にはほこりがたまっています。 | |
・ | 동상은 혹한의 환경에서 노출 시간이 길면 발생하기 쉬워집니다. |
凍傷は、極寒の環境での露出時間が長いと起こりやすくなります。 | |
・ | 문제가 생겨서 여행이 엉망이 되었다. |
トラブルが起こり、旅行が台無しになった。 | |
・ | 역사적인 변화는 시대의 변화로서 필연적으로 일어납니다. |
歴史的な変化は、時代の移り変わりとして必然的に起こります。 | |
・ | 지하수를 지나치게 퍼 올리면 지반 침하가 일어납니다. |
地下水を過剰に汲み上げると、地盤沈下が起こります。 | |
・ | 누구에게라도 일어날 수 있는 재해에 의한 피해를 조금이라도 경감하다. |
誰にでも起こりうる災害による被害を少しでも軽減する。 | |
・ | 오래된 피아노 한 대만이 먼지를 뒤집어쓴 채 덩그러니 놓여 있다. |
古いピアノ1台だけがほこりをかぶったままぽつんと置かれている。 | |
・ | 역전극이 일어나 관객들은 열광했습니다. |
逆転劇が起こり、観客は熱狂しました。 | |
・ | 열사병이 일어나기 쉬운 계절이 도래했다. |
熱中症が起こりやすい季節が到来した。 | |
・ | 장롱 구석에는 먼지가 쌓여 있다. |
タンスの隅にはほこりがたまっている。 | |
・ | 임신 중에는 요통이나 등의 통증이 자주 발생합니다. |
妊娠中は腰痛や背中の痛みがよく起こります。 | |
・ | 임신하면 엄마의 몸에는 다양한 변화가 일어납니다. |
妊娠すると、ママの体には様々な変化が起こります。 | |
・ | 삶은 브로콜리에 올리브 오일을 뿌려주세요. |
茹でたブロッコリーにオリーブオイルをかけていただきます。 | |
・ | 브로콜리 줄기는 맛도 식감도 좋고 아주 맛있는 부분입니다. |
ブロッコリーの茎は味も食感もいいし、とてもおいしい部分です。 | |
・ | 브로콜리는 오랫 동안 데치지 마세요. |
ブロッコリーは長時間湯がかないでください。 | |
・ | 브로콜리를 데친 후 초고추장에 찍어 먹었어요. |
ブロッコリーをゆがいたあと、酢コチュジャンにつけて食べました。 | |
・ | 아이들은 방긋방긋 우정을 키우고 있었다. |
子供たちはにっこりとして友情を育んでいた。 | |
・ | 그녀는 빙그레 미소를 지으며 인사했다. |
彼女はにっこりと微笑んで挨拶した。 | |
・ | 두 사람은 서로 마주보며 빙그레 웃었습니다. |
二人はお互いに見つめながらにっこりと笑いました。 | |
・ | 그는 친절한 말을 듣고 방긋 웃었다. |
彼は親切な言葉をかけられてにっこりとした。 | |
・ | 친구가 고민을 들어줘서 그녀는 방긋 웃었다. |
友人が悩みを聞いてくれて彼女はにっこりとした。 | |
・ | 선생님은 화내지 않고 오히려 방긋 웃어 주었다. |
先生は怒らず、むしろにっこりと笑ってくれた。 | |
・ | 그녀는 나를 보고 방긋 웃었습니다. |
彼女は僕を見てにっこり笑いました。 | |
・ | 아름다운 경치를 보고 그들은 활짝 웃었다. |
美しい景色を見て彼らはにっこりと微笑んだ。 | |
・ | 좋은 소식을 듣고 친구는 활짝 웃었다. |
良いニュースを聞いて友人はにっこりと笑った。 | |
・ | 할아버지는 손자의 성장을 보고 활짝 웃었다. |
おじいちゃんは孫の成長を見てにっこりとした。 | |
・ | 그들은 서로에게 활짝 웃으며 즐거운 시간을 보냈다. |
彼らはお互いににっこりとして楽しい時間を過ごした。 | |
・ | 신랑이 신부를 보자 활짝 웃었다. |
新郎が新婦を見るとにっこりと微笑んだ。 | |
・ | 그녀는 활짝 웃으며 사진을 찍었다. |
彼女はにっこりと笑いながら写真を撮った。 | |
・ | 시골 풍경이 그를 활짝 웃게 했다. |
田舎の風景が彼をにっこりとさせた。 | |
・ | 노인이 추억에 잠기며 활짝 웃었다. |
老人が思い出に浸りながらにっこりと笑った。 | |
・ | 아이가 선물을 받고 활짝 웃었다. |
子供がプレゼントをもらってにっこりと笑った。 | |
・ | 활짝 웃으며 사진을 찍었습니다. |
ニッコリ笑って写真を撮りました。 | |
・ | 그녀는 활짝 웃고 있었다. |
彼女はにっこり笑っていた。 | |
・ | 활짝 웃다. |
にっこりと笑う。 | |
・ | 그녀는 배시시 웃으며 사진을 찍었다. |
彼女はにっこりと笑いながら写真を撮った。 | |
・ | 그는 친절한 말을 듣고 배시시 웃었다. |
彼は親切な言葉をかけられてにっこりとした。 | |
・ | 그는 배시시 웃으며 친구와 이야기하고 있었다. |
彼はにっこりと笑いながら友人と話していた。 | |
・ | 손님이 맛있다라고 하면 배시시 웃게 돼요. |
お客さんからおいしいといわれれば、にっこりと笑みがこぼれます。 | |
・ | 배시시 웃었다. |
にっこりと笑った。 | |
・ | 드라이한 날씨에는 정전기가 특히 일어나기 쉽습니다. |
ドライな天候では静電気が特に起こりやすいです。 | |
・ | 겨울은 공기가 건조하여 정전기가 일어나기 쉽다. |
冬は空気の乾燥によって、静電気が起こりやすくなった。 | |
・ | 그녀가 눈을 맞추며 생긋 웃었다. |
彼女が目を合わせてにっこり笑った。 | |
・ | 대규모 시위가 일어났습니다. |
大規模デモが起こりました。 | |
・ | 자전하는 별은 자전에 의해 지형의 변화와 기상 현상이 일어납니다. |
自転する星は、自転によって地形の変化や気象現象が起こります。 |