これの韓国語の意味
<見出し語>
<これの韓国語例文>
| ・ | 이걸 먼저 할까요? |
| これを先にしましょうか。 | |
| ・ | 앞으로 해결할 문제입니다. |
| これから解決する問題です。 | |
| ・ | 이거 드실래요? |
| これ召し上がりますか? | |
| ・ | 배고프면 이걸 드세요. |
| お腹がすいたらこれを食べてください。 | |
| ・ | 이건 거저나 다름없습니다. |
| これはほとんど無料同然です。 | |
| ・ | 고콜레스테롤은 콩팥에 손상을 줄 수 있습니다. |
| 高コレステロールは腎臓に損傷を与える可能性があります。 | |
| ・ | 더 이상 용쓸 필요 없다. |
| これ以上無理する必要はない。 | |
| ・ | 이건 해괴망측한 일이 아니라 범죄다. |
| これは単なる奇妙な出来事ではなく、犯罪だ。 | |
| ・ | 이 회사는 지금까지 존속해 왔다. |
| この会社はこれまで存続してきた。 | |
| ・ | 이건 일러두지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| これを伝えておかないと問題が起こるかもしれない。 | |
| ・ | 이번 강좌는 마감되어 더 이상 신청되지 않는다. |
| この講座は締め切られており、これ以上申請できない。 | |
| ・ | 죄송하지만 더이상 가격을 깎을 수 없어요. |
| 申し訳ございませんが、これ以上値引くことは出来ません。 | |
| ・ | 이 차들은 모두 비싸다. |
| これらの車はどれも高い。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 그 코트는 루이비통 컬렉션 제품이다. |
| そのコートはルイ・ヴィトンのコレクション品だ。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 진득진득한 초콜릿 케이크가 아주 맛있다. |
| ねっとりしたチョコレートケーキがとても美味しい。 | |
| ・ | 가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나? |
| ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。 | |
| ・ | 이것은 사실이라고 맹세합니다. |
| これが本当であると誓います。 | |
| ・ | 이것은 어디까지나 예시일 뿐이다. |
| これはあくまで例にすぎない。 | |
| ・ | 이것이 소위 말하는 성공의 기준이다. |
| これがいわゆる成功の基準だ。 | |
| ・ | 이 사실은 이미 널리 주지된 내용이다. |
| これはすでに広く周知された内容だ。 | |
| ・ | 과자 상자에는 초콜릿이 듬뿍 있다. |
| お菓子の箱にはチョコレートがたっぷりある。 | |
| ・ | 이러저러하다 보니 시간이 훌쩍 지났다. |
| あれこれしているうちに、時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 이러저러한 이유로 계획이 변경됐다. |
| あれこれの理由で計画が変更された。 | |
| ・ | 내용이 너무 저급해서 더 볼 가치가 없었다. |
| 内容があまりにもレベルが低くて、これ以上見る価値がなかった。 | |
| ・ | 이다지 큰 피해가 날 줄은 예상 못 했어요. |
| これほど大きな被害が出るとは予想していませんでした。 | |
| ・ | 사정이 이다지 복잡할 줄은 몰랐어요. |
| 事情がこれほど複雑だとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이다지 추울 줄은 몰랐어요. |
| これほど寒いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 앞으론 이 방식이 더 나을 것 같아요. |
| これからはこのやり方のほうが良さそうです。 | |
| ・ | 앞으론 자주 연락할게요. |
| これからは連絡をまめにします。 | |
| ・ | 앞으론 건강을 더 챙기려고 해요. |
| これからは健康をもっと気にかけようと思います。 | |
| ・ | 앞으론 같은 실수를 하지 않을게요. |
| これからは同じミスをしません。 | |
| ・ | 이건 십 원짜리 동전이다. |
| これは10ウォン硬貨だ。 | |
| ・ | 이건 백 원짜리 동전이다. |
| これは100ウォン硬貨だ。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 생각할 여유도 없었다. |
| あれこれ考える余裕もなかった。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 조건을 다는 사람이 싫다. |
| あれこれ条件をつける人が嫌いだ。 | |
| ・ | 지금은 이렇다 저렇다 따질 때가 아니다. |
| 今はあれこれ言っている場合ではない。 | |
| ・ | 오늘 모임은 이만하면 만족스럽다. |
| 今日の集まりはこれぐらいで満足だ。 | |
| ・ | 글의 분량은 이만하면 적당하다. |
| 文章の分量はこれくらいで適当だ。 | |
| ・ | 시험 준비는 이만하면 됐다. |
| 試験の準備はこれで十分だ。 | |
| ・ | 오늘은 이만하면 충분하다. |
| 今日はこれぐらいで十分だ。 | |
| ・ | 이는 헌법에 부합하는 적법한 조치입니다. |
| これは憲法に合致する適法な措置です。 | |
| ・ | 이 정도면 충분히 족하다. |
| これくらいで十分だ。 | |
| ・ | 이거다 싶으면 밀어붙이는 추진력으로 회사를 이끌고 있다. |
| これだと思えば押し付ける推進力で会社を引っ張っている。 | |
| ・ | 이것은 유일무이한 기회입니다. |
| これは唯一無二の機会です。 | |
| ・ | 더 이상 발악하지 말고 현실을 받아들여라. |
| これ以上あがかず、現実を受け入れなさい。 | |
| ・ | 이건 끼워팔기가 아니라 할인 세트예요. |
| これは抱き合わせ販売ではなく、割引セットです。 | |
| ・ | 이건 전략적 선택일 가능성이 높다. |
| これは戦略的な選択の可能性が高い。 | |
| ・ | 이건 별건이에요. |
| これは別件です。 |
