ないの韓国語の意味
<見出し語>
<ないの韓国語例文>
| ・ | 항문 주변 청소는 중요하다. 똥구멍도 예외가 아니다. |
| 肛門周りの掃除は重要だ。けつの穴も例外ではない。 | |
| ・ | 부모님 앞에서 혼쭐이 나서 변명도 못 했다. |
| 両親の前でひどく叱られて言い訳もできない。 | |
| ・ | 시험 공부 중에 마음이 콩밭에 가 있어 집중 안 된다. |
| 試験勉強中に上の空で集中できない。 | |
| ・ | 불법 주차로 딱지를 떼여 벌금을 내야 한다. |
| 違法駐車で罰金を食らわねばならない。 | |
| ・ | 취업지원서에 재학증명서를 제출해야 한다. |
| 就職応募書類に在学証明書を提出しなければならない。 | |
| ・ | 완전 잡놈 같은 행동이다. |
| 完全にくだらない奴みたいな振る舞いだ。 | |
| ・ | 그 잡놈은 믿을 수 없어. |
| あのくだらない奴は信用できない。 | |
| ・ | 그런 잡놈과 어울리지 마라. |
| そんなくだらない奴と付き合うな。 | |
| ・ | 그 회사는 외화내빈으로 유명세만 있고 실력은 없다. |
| その会社は外華内貧で名声だけあり実力はない。 | |
| ・ | 여름철 정전은 비일비재라 대비해야 한다. |
| 夏の停電は数多くあるから備えねばならない。 | |
| ・ | 사례금 없이 일하지 마세요. |
| 謝礼金なしで働かないでください。 | |
| ・ | 가설 작업 중에는 반드시 안전모를 착용해야 한다. |
| 仮設作業中は必ずヘルメットを着用しなければならない。 | |
| ・ | 가설 공사가 제대로 이루어지지 않으면 사고가 일어날 가능성이 있다. |
| 仮設工事が適切に行われないと、事故が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 그 가설은 아직 증명되지 않았다. |
| その仮説はまだ証明されていない。 | |
| ・ | 절호의 기회를 놓치지 마세요. |
| 絶好のチャンスを逃さないでください。 | |
| ・ | 백화점은 가격이 비싸 선뜻 못 사겠다. |
| 百貨店は価格が高くあっさりと買うことができない。 | |
| ・ | 감정이 표가 나지 않게 해야 해요. |
| 感情を表に出さないようにしなければなりません。 | |
| ・ | 발버둥 치지 말고 진정해. |
| じたばたしないで落ち着いて。 | |
| ・ | 초유의 사태를 극복하기 위해 모두가 협력해야 합니다. |
| 前例のない事態を克服するために皆が協力しなければなりません。 | |
| ・ | 초유의 사태로 인해 여행 계획이 변경되었어요. |
| 前例のない事態により旅行計画が変更されました。 | |
| ・ | 초유의 사태로 모든 일정이 취소되었어요. |
| 前例のない事態で全ての日程が中止されました。 | |
| ・ | 이 설문조사에서 답변 항목을 빼놓지 말아야 해요. |
| このアンケートで回答項目を抜かさないようにするべきです。 | |
| ・ | 회의 자료 준비할 때 중요한 내용을 빼놓지 마세요. |
| 会議資料を準備するとき重要な内容を除外しないでください。 | |
| ・ | 체크리스트에서 이 항목을 빼놓지 마세요. |
| チェックリストでこの項目を外さないでください。 | |
| ・ | 발표할 때 중요한 부분을 빼놓지 마세요. |
| 発表するとき重要な部分を抜かさないでください。 | |
| ・ | 무지성 플레이 하지 마! |
| 脳死プレイしないで! | |
| ・ | 기고만장하게 굴지 마세요. |
| 調子に乗らないでください。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 기고만장하게 굴지 않는 게 좋다. |
| 成功したからって、鼻高々にしないほうがいいよ。 | |
| ・ | 기분 잡치게 하지 마. |
| 気分を害しないで。 | |
| ・ | 분위기를 잡치지 마세요. |
| 雰囲気を台無しにしないでください。 | |
| ・ | 오늘 쪽대본 받았어요. 대사가 많이 없네요. |
| 今日、簡略版の台本をもらいました。セリフが少ないですね。 | |
| ・ | 돈이 모자란다니까 조금 깎아 드릴게요. |
| お金が足りないというからちょっとまけてあげますよ。 | |
| ・ | 어부는 비늘을 벗기는 데 칼을 사용했다. |
| 漁師はウロコを剥がすのにナイフを使っていた。 | |
| ・ | 부엌칼은 자주 손질해 주지 않으면 녹슨다. |
| 包丁は手入れをしないとさびつく。 | |
| ・ | 생선은 손질을 잘해야 비린내가 안 난다. |
| 魚は下ごしらえをきちんとしなければ生臭さくならない。 | |
| ・ | 동치미는 한국의 음식 문화에서 빼놓을 수 없는 요리입니다. |
| 大根の水キムチは、韓国の食文化に欠かせない一品です。 | |
| ・ | 맹지 소유주는 인접 토지주와 협의해야 한다. |
| 袋地の所有者は隣接地の所有者と協議しなければならない。 | |
| ・ | 이 땅은 도로와 접하지 않은 맹지이다. |
| この土地は道路に接していない袋地である。 | |
| ・ | 우리는 과거지사를 받아들이고 앞으로 나아가야 한다. |
| 私たちは過ぎたことを受け入れて前に進まなければならない。 | |
| ・ | 과거지사는 변하지 않는 사실이다. |
| 過去の事は変わらない事実だ。 | |
| ・ | 과거지사는 현재와 달리 중요하지 않을 수 있다. |
| 過ぎたことは現在とは異なり重要でない場合もある。 | |
| ・ | 우리는 과거지사에 너무 집착하지 말아야 한다. |
| 私たちは過去の事にあまりこだわらない方が良い。 | |
| ・ | 안전을 위해 현수교 위에서는 뛰지 말아야 한다. |
| 安全のために吊り橋の上で跳ねてはいけない。 | |
| ・ | 연식 확인 없이 구매하지 마세요. |
| 製造年を確認せずに購入しないでください。 | |
| ・ | 무이자 할부 덕분에 큰돈 걱정이 없다. |
| 無利子分割払いのおかげで大金の心配がない。 | |
| ・ | 청소를 할 때는 사뿐사뿐 움직여야 한다. |
| 掃除をするときは軽やかに動かなければならない。 | |
| ・ | 신병들은 얼차려를 견뎌야 한다. |
| 新兵は罰に耐えなければならない。 | |
| ・ | 잘 모르겠다는 듯 으쓱했다. |
| よくわからないというように肩をすくめた。 | |
| ・ | 투자 여부에 대해 확답을 받아야 한다. |
| 投資の可否について明確な返事をもらわなければならない。 | |
| ・ | 확답할 수 없는 상황이다. |
| 明確に答えられない状況だ。 |
