同の韓国語の意味
<見出し語>
<同の韓国語例文>
| ・ | 같은 문제로 여러 번 트러블이 일어나 싫증이 나기 시작했다. |
| 同じ問題で何度もトラブルが起きて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 그의 이야기에는 항상 같은 내용이 많아서 싫증이 난다. |
| 彼の話にはいつも同じ内容が多くて、嫌気がさしている。 | |
| ・ | 반복적으로 같은 일을 하게 되어 싫증이 나기 시작했다. |
| 繰り返し同じことをさせられて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다. |
| 毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。 | |
| ・ | 피차 같은 처지니 싸울 필요 없다. |
| 同じ立場なんだから争う必要はない。 | |
| ・ | 그의 공로를 동료가 가로챘다. |
| 彼の手柄を同僚が横取りした。 | |
| ・ | 타당하지 않은 주장에는 동의할 수 없다. |
| 妥当でない主張には同意できない。 | |
| ・ | 전 세계에서 동시에 진행된다. |
| 世界中で同時に行われる。 | |
| ・ | 여론 수렴이나 국민의 동의를 구하는 절차가 없었다. |
| 世論の集約や国民の同意を求める手続きがなかった。 | |
| ・ | 저작권자의 동의 없이 작품을 공개하면 안 된다. |
| 著作権者の同意なしに作品を公開してはいけない。 | |
| ・ | 그는 언행일치로 동료들의 존경을 받는다. |
| 彼は言行一致によって同僚の尊敬を受けている。 | |
| ・ | 그 동정은 악어의 눈물처럼 느껴졌다. |
| その同情は見せかけのものに感じられた。 | |
| ・ | 열에 아홉은 같은 답을 선택했다. |
| 大半の人が同じ答えを選んだ。 | |
| ・ | 그의 작품은 항상 같은 지향점을 갖고 있다. |
| 彼の作品は常に同じ志向点を持っている。 | |
| ・ | 두 선수는 동점으로 공동 1위가 되었다. |
| 二人の選手は同点で共同1位になった。 | |
| ・ | 동점 상황에서 극적인 골이 나왔다. |
| 同点の状況で劇的なゴールが生まれた。 | |
| ・ | 전반전은 동점으로 끝났다. |
| 前半戦は同点で終わった。 | |
| ・ | 동점일 경우 연장전이 진행된다. |
| 同点の場合、延長戦が行われる。 | |
| ・ | 마지막 문제를 맞혀서 동점이 되었다. |
| 最後の問題を正解して同点になった。 | |
| ・ | 경기 종료 시점까지 동점 상태가 이어졌다. |
| 試合終了の時点まで同点の状態が続いた。 | |
| ・ | 두 팀은 1대 1로 동점이었다. |
| 両チームは1対1の同点だった。 | |
| ・ | 늘상 같은 자리에서 공부한다. |
| いつも同じ場所で勉強する。 | |
| ・ | 거참, 또 같은 실수를 했구나. |
| まったく、また同じミスをしたか。 | |
| ・ | 이쪽저쪽 전화가 동시에 울렸다. |
| あちらこちらの電話が同時に鳴った。 | |
| ・ | 칼군무 연습은 체력과 집중력을 동시에 요구한다. |
| キレの良いダンスの練習は体力と集中力を同時に要求する。 | |
| ・ | 끼리끼리만 어울리면 편견이 생길 수 있다. |
| 似た者同士でしか付き合わないと偏見が生まれることがある。 | |
| ・ | 끼리끼리 모여서 이야기를 나누었다. |
| 似た者同士で集まって話をした。 | |
| ・ | 학생들은 취향이 비슷해서 끼리끼리 앉았다. |
| 学生たちは趣味が似ているので、同類同士で座った。 | |
| ・ | 공지문과 신청서가 함께 동봉되었다. |
| お知らせ文と申込書が一緒に同封された。 | |
| ・ | 편지에 작은 선물이 동봉되어 있었다. |
| 手紙に小さな贈り物が同封されていた。 | |
| ・ | 제품 사용 설명서가 동봉되어 있지 않았다. |
| 製品の使用説明書が同封されていなかった。 | |
| ・ | 초대장과 함께 지도도 동봉되어 있었다. |
| 招待状と一緒に地図も同封されていた。 | |
| ・ | 계약서 사본을 동봉해서 보내 주세요. |
| 契約書のコピーを同封して送ってください。 | |
| ・ | 편지에 사진이 동봉되어 있었다. |
| 手紙に写真が同封されていた。 | |
| ・ | 상품 설명서가 상자 안에 동봉되어 있다. |
| 商品説明書が箱の中に同封されている。 | |
| ・ | 청구서와 안내문이 봉투에 동봉되었다. |
| 請求書と案内文が封筒に同封された。 | |
| ・ | 섬세함과 집중력이 동시에 필요하다. |
| 繊細さと集中力が同時に必要だ。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 학자들은 공히 동의한다. |
| この問題について学者たちは一様に同意する。 | |
| ・ | 공동체 지향 문화가 형성되고 있다. |
| 共同体志向の文化が形成されている。 | |
| ・ | 토지주의 동의가 필요하다. |
| 土地所有者の同意が必要だ。 | |
| ・ | 품앗이 문화는 공동체 정신을 보여준다. |
| 互助作業の文化は共同体精神を示している。 | |
| ・ | 호적상 부모가 동일하지 않다. |
| 戸籍上、親が同じではない。 | |
| ・ | 외양이 달라 보여도 같은 제품이다. |
| 見た目が違っても同じ製品です。 | |
| ・ | 빅클럽 간의 맞대결이 성사되었다. |
| ビッグクラブ同士の対決が実現した。 | |
| ・ | 요즘은 이웃사촌 같은 사람들이 점점 줄어든다. |
| 最近は、隣人も親戚も同然のような人がだんだん少なくなっている。 | |
| ・ | 마을 사람들은 서로 이웃사촌처럼 지낸다. |
| 村の人々は互いに隣人も親戚も同然のように付き合っている。 | |
| ・ | 그 영화는 개봉과 동시에 장안의 화제가 되었다. |
| その映画は公開と同時に巷の話題になった。 | |
| ・ | 참전국들은 공동 성명을 발표했다. |
| 参戦国は共同声明を発表した。 | |
| ・ | 전후 처리 문제로 참전국들이 갈등을 빚었다. |
| 戦後処理をめぐって参戦国同士が対立した。 | |
| ・ | 친구 사이라서 거리낌없이 농담을 한다. |
| 友達同士なので気兼ねなく冗談を言う。 |
