感じの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 2 | (1/2) |
<感じの韓国語例文>
| ・ | 마취되자 몸이 무겁게 느껴졌다. |
| 麻酔が効くと体が重く感じられた。 | |
| ・ | 마취되자 통증을 느끼지 않았다. |
| 麻酔が効くと痛みを感じなかった。 | |
| ・ | 가을은 언제나 멜랑콜리를 느끼게 한다. |
| 秋はいつも哀愁を感じさせる。 | |
| ・ | 머리를 감고 나니 얼굴까지 개운해진 느낌이다. |
| 髪を洗ったら顔までさっぱりした感じがする。 | |
| ・ | 심장이 불끈 뛰는 것 같았다. |
| 心臓がどくっと高鳴る感じがした。 | |
| ・ | 그는 위협을 느끼고 뒷걸음쳤다. |
| 彼は脅威を感じて後ずさりした。 | |
| ・ | 그는 미디어에 의해 세뇌되었다고 느꼈다. |
| 彼はメディアによって洗脳されたと感じた。 | |
| ・ | 별로 언급할 가치를 못 느낀다. |
| あまり言及する価値を感じない。 | |
| ・ | 그는 항상 하급자로 취급된다고 느낀다. |
| 彼はいつも下位の立場として扱われていると感じる。 | |
| ・ | 충동을 느끼다. |
| 衝動を感じる。 | |
| ・ | 시에 함축된 감정이 느껴진다. |
| 詩に含蓄された感情が感じられる。 | |
| ・ | 부활하고자 하는 의욕이 전혀 느껴지지 않는다. |
| 復活の意欲がまったく感じられない。 | |
| ・ | 기도 중에 은총을 느꼈다. |
| 祈りの中で恵みを感じた。 | |
| ・ | 그의 연기에 노련미가 느껴진다. |
| 彼の演技にベテランの風格が感じられる。 | |
| ・ | 스트레스 받을 때 넥타이를 풀면 기분이 풀린다. |
| ストレスを感じるときネクタイを外すと気分がほぐれる。 | |
| ・ | 요실금으로 일상생활에 어려움을 겪고 있어요. |
| 尿失禁で日常生活に困難を感じています。 | |
| ・ | 사모곡에서 어머니의 사랑을 느낍니다. |
| 思母曲で母の愛を感じます。 | |
| ・ | 정보들이 서로 뒤범벅된 느낌이다. |
| 情報が互いにごちゃまぜの感じだ。 | |
| ・ | 자신감 있는 말투에서 자부심이 느껴진다. |
| 自信のある話し方から自負心が感じられる。 | |
| ・ | 외로움을 느낄 때가 많아. |
| 寂しさを感じることが多い。 | |
| ・ | 나이를 거듭하면서 점점 외로움을 느끼는 순간이 늘어나는 것 같아요. |
| 年齢を重ねるにつれて段々寂しさを感じる瞬間が増えた気がします。 | |
| ・ | 문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
| ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 | |
| ・ | 나는 소소한 일상에서 행복을 느낀다. |
| 私はささやかな日常の中で幸せを感じる。 | |
| ・ | 오래된 사진에 애착을 느낀다. |
| 古い写真に愛着を感じる。 | |
| ・ | 그는 그 물건에 특별한 애착을 느낀다. |
| 彼はその物に特別な愛着を感じている。 | |
| ・ | 긴박감이 느껴지는 영화였다. |
| 緊迫感を感じる映画だった。 | |
| ・ | 뭔가 일이 잘못된 것 같아 구린 냄새가 난다. |
| 何かがうまくいっていない感じがする。 | |
| ・ | 추종하는 사람들 때문에 때로는 외로움을 느낀다. |
| 追従する人たちのために時には孤独を感じる。 | |
| ・ | 두 사람의 대화가 어딘가 삐걱대는 느낌이었다. |
| 二人の会話がどこかぎこちない感じだった。 | |
| ・ | 그는 자신의 생각이 존중받지 못한다고 느꼈다. |
| 彼は自分の考えが尊重されていないと感じた。 | |
| ・ | 그의 목소리에서 흥분이 느껴진다. |
| 彼の声から興奮が感じられる。 | |
| ・ | 요즘 회사 분위기는 이러이러하다. |
| 最近の会社の雰囲気はそんな感じだ。 | |
| ・ | 시각적 자극이 너무 강하면 쉽게 피로를 느낀다. |
| 視覚的な刺激が強すぎると、すぐに疲れを感じる。 | |
| ・ | 이 사진은 흑백 톤으로 찍혀서 고전적인 느낌을 준다. |
| この写真はモノクロトーンで撮られて古典的な感じを与える。 | |
| ・ | 그는 속으로 나약해지고 있다는 걸 느꼈다. |
| 彼は内心、自分が弱気になっていることを感じた。 | |
| ・ | 추심 전화가 너무 자주 와서 스트레스를 받았다. |
| 取り立て電話があまりに頻繁でストレスを感じた。 | |
| ・ | 뒤에서 기척이 느껴져 흠칫거리며 돌아봤다. |
| 後ろから気配を感じてびくっと振り返った。 | |
| ・ | 양반은 옷차림과 말투에서도 품격이 느껴진다. |
| 両班は服装や話し方からも品格が感じられる。 | |
| ・ | 그 사람의 눈깔이 무섭게 느껴졌다. |
| その人の目つきが怖く感じられた。 | |
| ・ | 이 일은 정말 뜻있게 느껴진다. |
| この仕事は本当に意義深く感じられる。 | |
| ・ | 오랜 연륜이 느껴지는 작품이었다. |
| 長年の経験が感じられる作品だった。 | |
| ・ | 눈빛에서 그의 결심의 세기가 느껴진다. |
| 目つきから彼の決心の強さが感じられる。 | |
| ・ | 경제 위기로 많은 사람들이 실의를 느끼고 있다. |
| 経済危機で多くの人が失意を感じている。 | |
| ・ | 이혼하는 것이 최선의 선택이라고 느꼈어요. |
| 離婚することが最善の選択だと感じました。 | |
| ・ | 스릴을 느끼며 여행하는 게 좋아요. |
| スリルを感じながら旅行するのが好きです。 | |
| ・ | 본 것, 느낀 것을 모두 한국어로 표현하고 싶어요. |
| 見たもの、感じたものをすべて韓国語で表現したいです。 | |
| ・ | 어머니의 손맛이 느껴져요. |
| お母さんの手作りの味が感じられます。 | |
| ・ | 이 케이크는 손맛이 느껴져서 아주 맛있어요. |
| このケーキは手作りの味が感じられて、とても美味しいです。 | |
| ・ | 이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
| この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 | |
| ・ | 오랜만에 만나니까 느낌이 다르더라고요. |
| 久しぶりに会うから感じが違っていたんですよ。 |
