頃の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<頃の韓国語例文>
| ・ | 할아버지는 젊은 시절 폐결핵을 앓았다. |
| 祖父は若い頃、肺結核を患った。 | |
| ・ | 시간은 그쯤이었어요. |
| 時間はその頃でした。 | |
| ・ | 어릴 적 기억이 까마득하다. |
| 子どもの頃の記憶が遠い。 | |
| ・ | 젊을 때는 반반한 편이었다. |
| 若い頃はまあまあ整っているほうだった。 | |
| ・ | 그는 나랑 어릴 때부터 같이 큰 불알친구다. |
| 彼は子どもの頃から一緒に育った親友だ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 똘똘하다는 말을 들었다. |
| 幼い頃から利口だと言われてきた。 | |
| ・ | 그 동생은 어릴 때부터 똘똘했다. |
| その弟(妹)は幼い頃から賢かった。 | |
| ・ | 어릴 때부터 빅클럽에서 뛰는 것이 꿈이었다. |
| 子どもの頃からビッグクラブでプレーするのが夢だった。 | |
| ・ | 어린 시절 꿈속의 모험을 종종 떠올린다. |
| 子どもの頃の夢の中の冒険をよく思い出す。 | |
| ・ | 할아버지는 어린 시절 까까머리였던 사진을 보여 주셨다. |
| おじいさんは子どもの頃坊主頭だった写真を見せてくれた。 | |
| ・ | 십 대 시절의 추억이 떠오른다. |
| 10代の頃の思い出がよみがえる。 | |
| ・ | 십 대 시절에 많은 경험을 했다. |
| 10代の頃にたくさんの経験をした。 | |
| ・ | 동생은 어릴 때부터 익살꾸러기였다. |
| 弟(妹)は小さい頃からおどけ者だった。 | |
| ・ | 어린 시절부터 천하장사가 되는 것이 목표였다. |
| 子どもの頃から横綱になるのが目標だった。 | |
| ・ | 싫증 날 때쯤 새로운 변화를 줘야 한다. |
| 嫌気がさす頃に新しい変化を与えるべきだ。 | |
| ・ | 우물가 풍경이 어린 시절을 떠올리게 한다. |
| 井戸端の風景が幼い頃を思い出させる。 | |
| ・ | 어릴 적 들풀을 꺾으며 놀던 기억이 있다. |
| 子どもの頃、野草を摘んで遊んだ記憶がある。 | |
| ・ | 어린 시절 고향에는 들국화가 많았다. |
| 子どもの頃の故郷には野菊がたくさんあった。 | |
| ・ | 젊은 시절 그는 추진력이 넘쳤다. |
| 若い頃、彼は推進力にあふれていた。 | |
| ・ | 시민 의식이 점차 태동하던 때였다. |
| 市民意識が徐々に芽生え始めていた頃だった。 | |
| ・ | 그들은 설 전후에 결혼하기로 했다. |
| 彼らはお正月の頃に結婚することにした。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 민병대에 참여했다. |
| 彼は若い頃、民兵隊に参加した。 | |
| ・ | 어릴 때 무협지를 즐겨 읽었다. |
| 子どもの頃、武侠誌をよく読んだ。 | |
| ・ | 젊었을 때는 무지한 것이 행복했다. |
| 若い頃は無知なことが幸せだった。 | |
| ・ | 젊을 때는 날품팔이 일을 많이 했어요. |
| 若い頃は日雇いの仕事を多くしました。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 공 차는 걸 좋아했어요. |
| 彼は子どもの頃からボールを蹴るのが好きでした。 | |
| ・ | 어린 시절부터 사람에게 길들여진 새는 쉽게 다룰 수 있다. |
| 幼い頃から人に懐いた鳥は、簡単に扱える。 | |
| ・ | 어릴 때 우주 여행을 공상하곤 했다. |
| 子どもの頃、宇宙旅行を夢想していた。 | |
| ・ | 사회적 규범은 어릴 때부터 학습된다. |
| 社会的規範は幼い頃から身につく。 | |
| ・ | 그는 어릴 때 유괴된 경험이 있다. |
| 彼は幼い頃に誘拐された経験がある。 | |
| ・ | 올바른 습관은 어릴 때 습득된다. |
| 正しい習慣は幼い頃に身につく。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때부터 망상에 빠져 있었다. |
| 彼女は子供の頃から妄想にふけっていた。 | |
| ・ | 젊은 시절 출가하여 불교 수행을 시작했습니다. |
| 若い頃に出家して仏教の修行を始めました。 | |
| ・ | 나는 어릴 때 산 집에 애착해요. |
| 私は子どもの頃の家に愛着があります。 | |
| ・ | 어린 시절 형들과 동침했던 기억이 있다. |
| 幼い頃、兄たちと同じ布団で寝た思い出がある。 | |
| ・ | 그녀는 어린 시절 할머니 품에 자주 안겼다. |
| 彼女は幼い頃、よくおばあさんの懐に抱かれた。 | |
| ・ | 요새 선배는 매주 등산을 하고 있어요. |
| この頃先輩は毎週登山をしています。 | |
| ・ | 그러나 그 무렵 불행의 씨앗이 싹트고 있었다. |
| しかし、その頃、不幸の種が芽生えていた。 | |
| ・ | 어릴 적부터 사랑을 표현하는 방법을 부모가 확실히 가르쳐줘야 한다. |
| 幼い頃から愛を表現する方法を、 両親がしっかりと教えてやらねばならない。 | |
| ・ | 어릴 때 양치기 이야기를 자주 들었어요. |
| 子供の頃、羊飼いの話をよく聞きました。 | |
| ・ | 어릴 적 사냥꾼 이야기를 듣고 무서웠다. |
| 子どもの頃、狩人の話を聞いて怖かった。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 아는 사람이다. |
| 幼い頃からの知り合いだ。 | |
| ・ | 소싯적에 익힌 실력이 도움이 된다. |
| 若い頃に身につけた腕前が役立つ。 | |
| ・ | 소싯적 경험이 지금의 나를 만들었다. |
| 若い頃の経験が今の自分を作った。 | |
| ・ | 소싯적에는 장난도 많이 쳤다. |
| 若い頃はよくいたずらもした。 | |
| ・ | 소싯적 사진을 보면 그때가 그립다. |
| 若い頃の写真を見ると、その時が懐かしい。 | |
| ・ | 그는 소싯적에 수영을 잘했다. |
| 彼は若い頃水泳が上手だった。 | |
| ・ | 소싯적 친구들과 가끔 만나 추억을 나눈다. |
| 若い頃の友達と時々会って思い出を語り合う。 | |
| ・ | 소싯적에 배웠던 피아노 실력이 아직도 남아 있다. |
| 若い頃に習ったピアノの腕前がまだ残っている。 | |
| ・ | 소싯적에 축구를 열심히 했던 덕분에 지금도 몸이 기억한다. |
| 若い頃にサッカーを一生懸命やっていたおかげで、今でも体が覚えている。 |
