<このの韓国語例文>
| ・ | 까놓고 말하면, 이 기획은 성공할 것 같지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、この企画は成功するとは思えない。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
| ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 나는 이 팀에 별로 기대하지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、私はこのチームにあまり期待していない。 | |
| ・ | 이 브랜드는 패션 업계에서 수위를 달리고 있다. |
| このブランドはファッション業界で首位を走っている。 | |
| ・ | 이 제품은 시장 점유율에서 수위를 달리고 있다. |
| この製品は市場シェアで首位を走っている。 | |
| ・ | 이 침대는 너무 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
| このベッドはとても快適で、熟睡にふけることができた。 | |
| ・ | 이 스킨은 보습 효과가 있나요? |
| この化粧水は保湿効果がありますか? | |
| ・ | 이 보습제는 건성피부에 효과가 있습니까? |
| この保湿剤は、乾燥肌に効果がありますか? | |
| ・ | 이 크림은 보습 효과가 좋아요? |
| このクリームは保湿効果が高いですか? | |
| ・ | 이 마을에서는 북을 치는 전통이 몇 세대에 걸쳐 이어져 오고 있다. |
| この町では、太鼓を叩く伝統が何世代にもわたって続いている。 | |
| ・ | 이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
| この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 | |
| ・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
| この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
| ・ | 이 영화는 사회 문제의 핵심을 찔렀다. |
| この映画は社会問題の核心を突いています。 | |
| ・ | 이 논문은 경제 문제의 핵심을 찌르고 있다. |
| この論文は、経済問題の核心を突いている。 | |
| ・ | 이 문제는 벽이 높아서 도저히 해결할 수 없다. |
| この課題は壁が高くて、どうしても解決できない。 | |
| ・ | 이 주제에 대해 책으로 엮기로 했다. |
| このテーマについての本をまとめることになった。 | |
| ・ | 이 간식은 요기 하기 좋다. |
| このお菓子は軽く食べるのに良い。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 입이 까다로운 손님도 만족시킬 수 있다. |
| このレストランは味にうるさいお客さんでも満足できる。 | |
| ・ | 이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
| この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 | |
| ・ | 이 계약이 어떻게 진행될지, 향후 귀추가 주목된다. |
| この契約がどう進展するか、今後の成り行きが注目される。 | |
| ・ | 이 훈련으로 체력을 키울 수 있다. |
| このトレーニングで体力をつけることができる。 | |
| ・ | 나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
| 私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 앞뒤를 재고 판단해야 한다. |
| この問題については、よく考えて判断するべきだ。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
| 話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? | |
| ・ | 그의 재능은 이 무대에서 마음껏 날개를 펼치고 있다. |
| 彼の才能はこの舞台で思いっきり羽ばたいている。 | |
| ・ | 이 기회를 살려서 나도 날개를 펼치고 싶다. |
| このチャンスを生かして、私も羽ばたきたい。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 그의 리더십이 시험대에 오를 큰 기회이다. |
| このプロジェクトは彼のリーダーシップが試される大きなチャンスだ。 | |
| ・ | 지난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다. |
| この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。 | |
| ・ | 이 요리가 얼마나 맛있을지 보기만 해도 상상이 가! |
| この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく! | |
| ・ | 이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들지 상상이 간다. |
| この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
| 関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 | |
| ・ | 이 인물의 행동은 수수께끼에 싸여 있다. |
| この人物の行動が謎に包まれている。 | |
| ・ | 한마음 한뜻으로 이 프로젝트를 성공시키자. |
| 心を一つに合わせて、このプロジェクトを成功させよう。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 시작하는 것은 정말 맨땅에 헤딩하는 것이다. |
| このプロジェクトを始めるのは、まさに無謀な試みだ。 | |
| ・ | 마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
| 気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 이 프로젝트에서 자기 몫을 다하기 위해 열심히 일했어. |
| 彼女はこのプロジェクトで自分の役割を果たすために一生懸命働いた。 | |
| ・ | 이 일은 모두가 협력하여 몫을 다하는 것이 중요해요. |
| この仕事はみんなで協力して役割を果たすことが大切です。 | |
| ・ | 그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요. |
| このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。 | |
| ・ | 이 도시는 인구 감소로 내리막길을 가고 있어요. |
| この町は人口減少により、衰退しています。 | |
| ・ | 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
| この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 | |
| ・ | 어떤 일이 있어도 이 문제는 해결해야 한다. |
| 何が何でもこの問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 어떤 일이 있어도 이 목표는 달성할 거예요. |
| どんなことがあっても、この目標を達成します。 | |
| ・ | 어떤 일이 있어도 이 프로젝트는 성공시킬 거예요. |
| どんなことがあっても、このプロジェクトは成功させます。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 이 비밀은 절대 말하지 않을 거예요. |
| 絶対に、この秘密を誰にも言わない。 | |
| ・ | 이 가방은 작으니까 간편하게 들고 다닐 수 있어요. |
| このカバンは小さいから、手軽に持ち歩けます。 | |
| ・ | 이 영화 너무 지루해서 잠들 것 같아. |
| この映画、退屈すぎて寝てしまいそうだ。 | |
| ・ | 이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
| この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 | |
| ・ | 이 역전극이 깨소금 맛이야. |
| この逆転劇が痛快だ。 | |
| ・ | 이 숫자를 5로 나누어 주세요. |
| この数を5で割ってください。 | |
| ・ | 이 숫자에 5를 곱해 주세요. |
| この数に5を掛けてください。 |
