<このの韓国語例文>
| ・ | 이 냉장고는 내구재로서 몇 년 동안 계속 사용할 수 있어요. |
| この冷蔵庫は耐久財として、何年も使い続けることができます。 | |
| ・ | 대통령은 이날 자신의 트위터를 통해 이렇게 밝혔다. |
| 大統領はこの日、自身のツイッターを通じてこのように明らかにした。 | |
| ・ | 이 제품에 관한 정보는 공식 사이트에 있습니다. |
| この製品に関する情報はオフィシャルサイトにあります。 | |
| ・ | 이 회사의 홈페이지는 아주 보기 쉽습니다. |
| この会社のホームページはとても見やすいです。 | |
| ・ | 이 블로그 글은 매우 유용합니다. |
| このブログの記事は非常に役立ちます。 | |
| ・ | 이 블로그는 여행에 관한 정보가 많습니다. |
| このブログは旅行に関する情報が多いです。 | |
| ・ | 이 경기에서 승점 3을 얻으면 상위로 진출할 수 있습니다. |
| この試合で勝点3を取れば、上位に進出できます。 | |
| ・ | 이 지역에서는 올해 이상한 열파가 계속되고 있습니다. |
| この地域では今年、異常な熱波が続いています。 | |
| ・ | 이 업계에 젊은 피를 받아들이는 것이 중요합니다. |
| この業界に若い血を取り入れることが重要です。 | |
| ・ | 이 전설에 따르면, 수호신은 마을을 지키기 위해 싸웠다고 전해집니다. |
| この伝説によると、守護神は村を守るために戦ったと言われています。 | |
| ・ | 이 사원에는 마을을 지키는 수호신이 모셔져 있어요. |
| この寺院には、町を守る守護神が祀られています。 | |
| ・ | 그는 골초여서 담배 냄새가 강하게 남습니다. |
| 彼はヘビースモーカーだから、タバコの匂いが強く残ります。 | |
| ・ | 이 다리의 이음새에는 금속판이 사용되고 있다. |
| この橋の継ぎ目には金属のプレートが使われている。 | |
| ・ | 이 의류에는 실밥이나 이음매가 없다. |
| この衣類に縫い目や継ぎ目がない。 | |
| ・ | 이 나라의 빈궁 문제는 심각하다. |
| この国の貧窮問題は深刻だ。 | |
| ・ | 이 지역은 경제적으로 빈궁하다. |
| この地域は経済的に貧窮している。 | |
| ・ | 그는 이 분야에서 백전노장이다. |
| 彼はこの分野で大ベテランだ。 | |
| ・ | 이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다. |
| この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。 | |
| ・ | 이 사건의 피해액은 피해자의 손실을 크게 초과한다. |
| この事件の被害額は、被害者の損失を大きく超えている。 | |
| ・ | 이번 화재로 인한 피해액은 수억 원에 달한다. |
| この火災による被害額は数億ウォンに上る。 | |
| ・ | 이 대학에는 다양한 분야의 뛰어난 교수가 모여 있다. |
| この大学には、さまざまな分野の優れた教授が揃っている。 | |
| ・ | 모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
| みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 | |
| ・ | 이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
| この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 | |
| ・ | 그들은 이 프로젝트에 열을 올려서 전력으로 임하고 있다. |
| 彼らはこのプロジェクトに熱心になり、全力で取り組んでいる。 | |
| ・ | 이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
| この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 | |
| ・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
| この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
| このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
| ・ | 이 문제는 학교 내에서 큰 논란을 일으켰다. |
| この問題は、学校内で大きな議論を引き起こした。 | |
| ・ | 이 새로운 규칙은 문턱을 낮춰서 초보자도 참여할 수 있도록 했다. |
| この新しいルールは、ハードルを下げて初心者でも参加できるようにした。 | |
| ・ | 이날 시민들의 발길이 끊이지 않았다. |
| この日市民の行き来が途絶えなかった。 | |
| ・ | 이 노래는 너무 많이 들어서 지겨워요. |
| この曲は何度も聞いて飽きました。 | |
| ・ | 이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
| この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 | |
| ・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 이번 재난 지원에는 십시일반의 협력이 필수적이다. |
| この災害支援には、十匙一飯の協力が欠かせない。 | |
| ・ | 이 업계는 경쟁이 치열해서 초보자에게는 문턱이 높아요. |
| この業界は競争が激しく、初心者には敷居が高いです。 | |
| ・ | 이 시험은 초보자에게는 문턱이 높다. |
| 初心者にはこの試験の敷居が高い。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 너무 고급스러워서 서민들에게는 문턱이 높아요. |
| このレストランは高級すぎて庶民には敷居が高いです。 | |
| ・ | 이 대학은 입학 문턱이 높아요. |
| この大学は入学の敷居が高いです。 | |
| ・ | 이 시험의 합격률은 낮아 문턱이 높다. |
| この試験の合格率は低くて、ハードルが高い。 | |
| ・ | 드디어 이 지긋지긋한 수험 생활도 오늘로 끝이다. |
| とうとうこのうんざりする受験生活も、今日で終わりだ。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 이 마을에서 새로운 인연을 맺고 싶다. |
| この町で新しい縁を結びたいと思っている。 | |
| ・ | 이 일은 바빠서 쉴 새 없을 정도다. |
| この仕事は忙しくて、休む暇がないほどだ。 | |
| ・ | 이 라면은 유명 맛집 뺨칠 정도의 맛이다. |
| このラーメンは名店顔負けの味だ。 | |
| ・ | 이 신인의 연기력은 베테랑 배우를 뺨칠 정도다. |
| この新人の演技力はベテラン俳優顔負けだ。 | |
| ・ | 이 풍경, 어디서 많이 본 것 같아. |
| この風景、見覚えがあるな。 | |
| ・ | 그 사람의 이야기는 항상 내용이 부족해서 마치 앙꼬 없는 찐빵 같아. |
| あの人の話は、いつも内容が薄くて、まるで「あんこの無いあんまん」のようだ。 | |
| ・ | 요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
| このごろ物事がうまくいっていないようです。 | |
| ・ | 이 승리로 그에게 본때를 보여주겠다. |
| この勝利で彼に思い知らせてやる。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 한 발 물러나는 것이 최선이라고 생각해. |
| この状況では、一歩譲ることが最善だと思う。 |
