<もの韓国語例文>
| ・ | 이깟 일쯤은 아무것도 아니야. |
| これしきのことは何でもない。 | |
| ・ | 맏언니로서 항상 모범이 되려고 한다. |
| 長女としていつも手本になろうとしている。 | |
| ・ | 선생님 앞에서도 능글댄다. |
| 先生の前でもしれっとしている。 | |
| ・ | 능글대는 표정이 밉지 않다. |
| ずる賢い表情も憎めない。 | |
| ・ | 그는 항상 능글대며 웃는다. |
| 彼はいつもずる賢そうに笑う。 | |
| ・ | 가족이 화합하면 어떤 어려움도 이길 수 있다. |
| 家族が和合すればどんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 주먹질로 문제를 해결할 수 없다. |
| 殴っても問題は解決できない。 | |
| ・ | 경우가 밝은 아이는 어디서나 환영받는다. |
| 分別のある子どもはどこでも歓迎される。 | |
| ・ | 줄을 대지 않고도 성공할 수 있다. |
| コネなしでも成功できる。 | |
| ・ | 연필통을 선물로 받았다. |
| 筆立てをプレゼントでもらった。 | |
| ・ | 연필통에 자와 가위도 있다. |
| 鉛筆立てに定規とハサミもある。 | |
| ・ | 연필통에 볼펜도 넣어 두었다. |
| ペン立てにボールペンも入れておいた。 | |
| ・ | 돈이 마르면 하고 싶은 것도 못 한다. |
| お金がなくなるとやりたいこともできない。 | |
| ・ | 월급 전에는 항상 돈이 마른다. |
| 給料日前はいつもお金がなくなる。 | |
| ・ | 입을 닫고 아무 말도 하지 않았다. |
| 口を閉ざして何も言わなかった。 | |
| ・ | 모두가 입을 닫으니 답답했다. |
| みんなが黙るのでもどかしかった。 | |
| ・ | 그는 아무 말 없이 입을 닫았다. |
| 彼は何も言わずに黙った。 | |
| ・ | 건물터가 넓어서 여러 채를 지을 수 있다. |
| 敷地が広いので何棟も建てられる。 | |
| ・ | 작명소에서 이름을 지었다. |
| 命名所で名前を付けてもらった。 | |
| ・ | 시험 전에 공식들을 되뇌었다. |
| 試験の前に公式を何度も唱えた。 | |
| ・ | 이름을 되뇌어 외웠다. |
| 名前を何度も口にして覚えた。 | |
| ・ | 0.25도 유리수에 속한다. |
| 0.25も有理数に属する。 | |
| ・ | 0도 유리수로 볼 수 있다. |
| 0も有理数と見なせる。 | |
| ・ | 무리수는 실생활에서도 사용된다. |
| 無理数は日常生活でも使われる。 | |
| ・ | 우쭐해지면 실수할 수 있다. |
| 調子に乗ると失敗することもある。 | |
| ・ | 작은 성공에도 너무 우쭐해지지 마라. |
| 小さな成功でもあまり調子に乗らないで。 | |
| ・ | 아이가 혼나고 뿌루퉁해졌다. |
| 子どもが叱られてふくれっ面になった。 | |
| ・ | 할아버지는 항상 꾸부정한 자세로 걷는다. |
| おじいさんはいつも前かがみの姿勢で歩く。 | |
| ・ | 피곤해도 곧추서서 일했다. |
| 疲れていてもしゃんと立って働いた。 | |
| ・ | 실기하면 다시 기회가 오지 않는다. |
| チャンスを逃すともう機会は来ない。 | |
| ・ | 담보물의 가치를 평가받았다. |
| 担保物の価値を評価してもらった。 | |
| ・ | 인생에도 쉼표가 필요하다. |
| 人生にもコンマが必要だ。 | |
| ・ | 이 홑이불은 아주 시원하다. |
| この薄い掛け布団はとても涼しい。 | |
| ・ | 그들은 경쟁보다는 공조를 선택했다. |
| 彼らは競争よりも共助を選んだ。 | |
| ・ | 파채는 비빔밥에도 잘 어울린다. |
| 青ネギの細切りはビビンバにもよく合う。 | |
| ・ | 쏘가리는 잡기도 어렵고 가격도 비싸다. |
| コウライケツギョは釣るのも難しく、値段も高い。 | |
| ・ | 쏘가리는 민물고기 중에서 맛이 가장 뛰어난다. |
| コウライケツギョは淡水魚の中でも最も美味しいとされている。 | |
| ・ | 갈기갈기 찢긴 옷은 더 이상 입을 수 없었다. |
| ずたずたに裂けた服はもう着られなかった。 | |
| ・ | 갈기갈기 부서진 꿈이 너무 아팠다. |
| 粉々に砕けた夢がとても辛かった。 | |
| ・ | 친손자가 학교에서 상을 받았다. |
| 実孫が学校で賞をもらった。 | |
| ・ | 성자는 고통 속에서도 희망을 잃지 않았다. |
| 聖者は苦難の中でも希望を失わなかった。 | |
| ・ | 심통 부리는 아이를 달래다. |
| すねている子どもをなだめる。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 심통을 부린다. |
| 彼は小さなことでもすねる。 | |
| ・ | 아이가 심통을 부리며 방에 들어갔다. |
| 子どもがすねて部屋に入った。 | |
| ・ | 완주하지 못한 사람도 있었다. |
| 完走できなかった人もいた。 | |
| ・ | 비가 와도 완주를 포기하지 않았다. |
| 雨が降っても完走をあきらめなかった。 | |
| ・ | 완주 기념으로 메달을 받았다. |
| 完走記念にメダルをもらった。 | |
| ・ | 본전 건지기도 벅찬 상황이다. |
| 元を取るのも難しい状況だ。 | |
| ・ | 본전도 못 건지면 장사는 실패야. |
| 元も取れなければ、商売は失敗だ。 | |
| ・ | 본전을 건지려면 더 열심히 팔아야 해. |
| 元を取るにはもっと頑張って売らなきゃ。 |
