<ようの韓国語例文>
| ・ | 꾸중을 듣지 않도록 조심하세요. |
| 叱られないよう気をつけてください。 | |
| ・ | 한 번 혼쭐나고 나니 조심하게 됐습니다. |
| 一度こっぴどく叱られてから気をつけるようになりました。 | |
| ・ | 종전을 위해 영토를 양보하라는 압력을 넣고 있다. |
| 終戦のため領土を譲歩するよう圧力をかけている。 | |
| ・ | 가품을 구입하지 않도록 조심하세요. |
| 偽物を買わないように気をつけてください。 | |
| ・ | 가품을 정품처럼 판매하는 것은 불법입니다. |
| 偽物を正規品のように販売するのは違法です。 | |
| ・ | 거저 주는 셈입니다. |
| ただであげるようなものです。 | |
| ・ | 남사스럽지 않게 행동하세요. |
| みっともなくないように行動してください。 | |
| ・ | 만능 키처럼 사용할 수 있는 도구입니다. |
| 万能キーのように使える道具です。 | |
| ・ | 시간을 허투로 보내지 맙시다. |
| 時間を無駄に過ごさないようにしましょう。 | |
| ・ | 이 문제는 심연처럼 복잡합니다. |
| この問題は深淵のように複雑です。 | |
| ・ | 심연 속으로 떨어지는 느낌이었습니다. |
| 深い闇に落ちていくような感じでした。 | |
| ・ | 그는 우리를 조무래기처럼 봤습니다. |
| 彼は私たちを小者のように見ました。 | |
| ・ | 그는 대궐 같은 저택을 꿈꿉니다. |
| 彼は宮殿のような豪邸を夢見ています。 | |
| ・ | 그는 대궐 같은 집에 살고 있습니다. |
| 彼は宮殿のような家に住んでいます。 | |
| ・ | 그런 생각은 부도덕하다고 여겨집니다. |
| そのような考えは不道徳だと考えられます。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 숨통이 트였습니다. |
| 問題が解決して、ようやく楽になりました。 | |
| ・ | 말실수를 하지 않도록 신중하게 말해야 합니다. |
| 失言しないように慎重に話すべきです。 | |
| ・ | 술에 취해 말실수하지 않도록 조심하세요. |
| 酔って失言しないように気をつけてください。 | |
| ・ | 이런 기회를 주셔서 황공합니다. |
| このような機会をいただき、恐れ入ります。 | |
| ・ | 이렇게 배려해 주시니 황공합니다. |
| このようにご配慮いただき、恐縮しております。 | |
| ・ | 그녀는 그런 추접스러운 태도를 싫어합니다. |
| 彼女はそのようなみっともない態度を嫌います。 | |
| ・ | 요소를 중심으로 정리해 보자. |
| 要所を中心に整理してみよう。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들려고 용썼다. |
| 重い荷物を持ち上げようと無理をした。 | |
| ・ | 지루함을 느끼지 않도록 환경을 바꿨다. |
| 退屈を感じないように環境を変えた。 | |
| ・ | 그는 허언증처럼 보일 정도로 말을 부풀린다. |
| 彼は虚言癖のように話を大げさにする。 | |
| ・ | 깐족거리는 말투가 문제였다. |
| からかうような話し方が問題だった。 | |
| ・ | 육하원칙에 따라 사건을 정리해 보자. |
| 5W1Hに基づいて事件を整理してみよう。 | |
| ・ | 세상만사를 초월한 듯한 태도였다. |
| 世のすべてを超越したかのような態度だった。 | |
| ・ | 세상만사를 다 안다는 듯이 말한다. |
| まるで世のすべてを知っているかのように話す。 | |
| ・ | 세상만사를 다 겪은 듯한 표정이었다. |
| まるで人生のすべてを経験したかのような表情だった。 | |
| ・ | 세상만사는 마음먹기에 달려 있다. |
| 世の中のすべては、気の持ちようにかかっている。 | |
| ・ | 미행 중에 흔적을 남기지 않도록 주의했다. |
| 尾行中に痕跡を残さないよう注意した。 | |
| ・ | 그는 성공을 뜻하고 있었다. |
| 彼は成功しようとしていた。 | |
| ・ | 그는 회사의 주식 지분을 탈취하려는 시도를 막았다. |
| 彼は会社の株式持分を奪取しようとする試みを阻止した。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 테러리스트들이 공항을 탈취하려고 시도했다. |
| テロリストたちが空港を奪取しようと試みた。 | |
| ・ | 비슷한 문제가 계속 재연되고 있다. |
| 似たような問題が繰り返し起こっている。 | |
| ・ | 비슷한 문제가 계속 재연되고 있다. |
| 似たような問題が繰り返し起こっている。 | |
| ・ | 그는 가벼운 발걸음으로 뜀박질했다. |
| 彼は軽やかな足取りで跳ねるように走った。 | |
| ・ | 강아지가 주인을 보고 뜀박질했다. |
| 子犬が飼い主を見て跳ねるように走った。 | |
| ・ | 강아지가 마당을 뜀박질했다. |
| 子犬が庭を跳ねるように走った。 | |
| ・ | 선택지가 많아져서 고민이 된다. |
| 選択肢が増えて悩むようになった。 | |
| ・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
| 彼女が幸せになるように祈りします。 | |
| ・ | 잘 되기를 기도했다. |
| うまくいくようにと祈祷した。 | |
| ・ | 팀장이 특정 직원만 싸고도는 것 같다. |
| チーム長は特定の社員ばかりひいきしているようだ。 | |
| ・ | 사건이 어떻게 일어났는지 되짚어볼 필요가 있다. |
| 事件がどのように起こったのかを振り返る必要がある。 | |
| ・ | 나는 등떠밀려 새로운 프로젝트를 맡게 되었다. |
| 私は押し付けられるように新しいプロジェクトを引き受けることになった。 | |
| ・ | 아무런 준비 없이 등떠밀려 발표를 하게 되었다. |
| 準備もなしに、押し付けられるように発表をすることになった。 | |
| ・ | 나도 모르게 등떠밀려 여행을 떠나게 되었다. |
| 自分でも気づかないうちに、押し付けられるように旅行に出かけた。 |
