<分の韓国語例文>
| ・ | 증거가 부족하여 무죄 판결이 내려졌다. |
| 証拠が不十分で、無罪判決が下された。 | |
| ・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
| 訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
| ・ | 피해자와의 합의가 이루어지면 불기소 처분이 될 가능성이 높아집니다. |
| 被害者との示談ができれば、不起訴処分になる可能性が高くなります。 | |
| ・ | 입만 열면 자기 이야기만 한다. |
| 二言目には自分のことを話すばかりだ。 | |
| ・ | 녀는 잔머리를 굴려서 항상 자기만 이득을 본다. |
| 彼女は小利口に立ち回って、いつも自分だけ得している。 | |
| ・ | 팔자에 없다. |
| 分に過ぎて不相応だ。思いがけないことが起きる。 | |
| ・ | 당신은 손이 없어 발이 없어? 왜 사람을 시켜? |
| 自分でやって。なんで人を使うの? | |
| ・ | 가압류는 소송 전에 채무자의 재산을 동결시켜 처분할 수 없게 하는 절차입니다. |
| 仮差押は、訴訟の前に債務者の財産を凍結してしまい、処分できなくする手続きです。 | |
| ・ | 체력 차이가 승패를 가르는 결과로 이어졌다. |
| 体力の差が勝敗を分ける結果となった。 | |
| ・ | 마지막 한 수가 승패를 가르는 순간이었다. |
| 最後の一手が勝敗を分ける場面だった。 | |
| ・ | 승패를 가르는 국면에서 그는 최고의 플레이를 보여주었다. |
| 勝敗を分ける局面で、彼は最高のプレーを見せた。 | |
| ・ | 승패를 가르는 열쇠는 준비의 차이에 있다. |
| 勝敗を分ける鍵は準備の差にある。 | |
| ・ | 한순간의 판단이 승패를 가를 수도 있다. |
| 一瞬の判断が勝敗を分けることもある。 | |
| ・ | 팀워크가 승패를 가르는 중요한 포인트가 된다. |
| チームワークが勝敗を分ける重要なポイントになる。 | |
| ・ | 감독의 전략이 승패를 가르는 결정적인 요인이 되었다. |
| 監督の戦略が勝敗を分ける決定的な要因となった。 | |
| ・ | 이 경기는 작은 실수가 승패를 가를 것이다. |
| この試合は小さなミスが勝敗を分けるだろう。 | |
| ・ | 마지막 한 점이 승패를 가르는 결과가 되었다. |
| 最後の一点が勝敗を分けることになった。 | |
| ・ | 마지막 한 발이 승패를 가르는 결정적인 요소였어요. |
| 最後の一発が勝敗を分ける決定的な要素でした。 | |
| ・ | 전략의 차이가 승패를 가르는 결과를 낳았어요. |
| 戦術の違いが勝敗を分ける結果を生みました。 | |
| ・ | 선수의 정신력이 승패를 가르는 결정적인 요소가 되었어요. |
| 選手の精神力が勝敗を分ける決定的な要素となりました。 | |
| ・ | 경험이 승패를 가르는 요인이 되었어요. |
| 経験が勝敗を分ける要因となりました。 | |
| ・ | 경기 마지막 순간에 승패를 가르는 플레이가 있었어요. |
| 試合の最終局面で勝敗を分けるプレーが見られた。 | |
| ・ | 체력의 차이가 승패를 가를 수도 있습니다. |
| 体力の差が勝敗を分けることもあります。 | |
| ・ | 눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| 目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 | |
| ・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
| 自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 | |
| ・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
| ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
| ・ | 그는 드디어 자신의 사업을 시작하는 첫발을 떼었다. |
| 彼はついに自分のビジネスを始める第一歩を踏んだ。 | |
| ・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
| 腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
| ・ | 드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
| やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 | |
| ・ | 배부른 소리를 하기 전에 자신의 상황을 생각해야 해요. |
| 贅沢なことをいう前に、自分の状況を考えるべきです。 | |
| ・ | 정신적 지주를 잃은 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
| 心の支えを失った私は、どうして良いか分からなかったです。 | |
| ・ | 실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
| 実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 | |
| ・ | 승패를 가리는 순간이 가까워졌어요. |
| 勝敗を分ける瞬間が近づいてきました。 | |
| ・ | 승패를 가리는 운명의 순간이 왔어요. |
| 勝敗を分ける運命の瞬間が来ました。 | |
| ・ | 경기 마지막 순간에 승패를 가리는 플레이가 있었어요. |
| 試合の最終局面で勝敗を分けるプレーが見られました。 | |
| ・ | 의견은 두 동강 났지만, 결국 해결을 봤어요. |
| 意見はふたつに分かれたが、最終的には決着を見ました。 | |
| ・ | 그 주제는 의견이 두 동강 났어요. |
| その議題は、意見がふたつに分かれました。 | |
| ・ | 카드를 긁으면 나중에 분할로 결제할 수 있어요. |
| カードで払うと後で分割払いができます。 | |
| ・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
| もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
| ・ | 하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
| やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 자신을 너무 몰아붙이면 결국 목을 조이게 돼요. |
| 自分を追い詰めすぎると、首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 기한을 지키지 않으면 스스로 목을 조이게 될 거예요. |
| 期限を守らないと、自分で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 그는 자신의 힘을 과시하며 자주 어깨에 힘을 줘요. |
| 彼は自分の力を誇示して、よく威張ります。 | |
| ・ | 배짱이 있는 그는 두려워하지 않고 자신의 의견을 분명히 말해요. |
| 度胸がある彼は、怖がらずに自分の意見をはっきりいいます。 | |
| ・ | 자신의 삶에 눈을 돌리면 더 행복을 느낄 수 있어요. |
| 自分の人生に目を向けると、もっと幸せを感じることができる。 | |
| ・ | 내가 틀리지 않았는데 비난받아서 성이 나요. |
| 自分が間違っていないのに責められて腹が立つ。 | |
| ・ | 약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요. |
| 薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。 | |
| ・ | 교통 법규를 지키는 것은 자신의 생명을 지키는 것이기도 합니다. |
| 交通ルールを守ることは、自分の命を守ることでもあります。 | |
| ・ | 즐거운 기분으로 콧노래를 불렀다. |
| 楽しい気分で鼻歌を歌った。 | |
| ・ | 기분이 좋아서 콧노래를 부른다. |
| 気分が良くて鼻歌を歌う。 |
