| ・ |
그는 발목을 삐어서 신음 소리를 내었다. |
|
彼は足を挫いてうめき声を上げた。 |
| ・ |
고통에 신음 소리를 내는 그를 보고 걱정이 되었다. |
|
痛みでうめき声を上げる彼を見て、心配になった。 |
| ・ |
그녀는 놀라서 신음 소리를 냈다. |
|
彼女は驚いてわめき声を上げた。 |
| ・ |
그녀의 얼굴에 주름이 생기기 시작했다. |
|
彼女の顔にしわができ始めた。 |
| ・ |
그녀는 생리할 때 몸 상태가 안 좋아지는 일이 많다. |
|
彼女は生理の時に体調が悪くなることが多い。 |
| ・ |
그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
|
彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
| ・ |
그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
|
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 |
| ・ |
그는 뒤끝이 없는 타입이라 과거의 실패에 얽매이지 않는다. |
|
彼は後腐れないタイプだから、過去の失敗にとらわれない。 |
| ・ |
그의 뒤끝 없는 태도가 좋다. 싫은 일이 있어도 금방 잊어버리니까. |
|
彼の後腐れない態度が好きだ。嫌なことがあってもすぐに忘れるから。 |
| ・ |
그녀는 뒤끝이 없어서 싸워도 금방 화해할 수 있다. |
|
彼女は後腐れない性格だから、喧嘩してもすぐに仲直りできる。 |
| ・ |
그의 몰염치한 행동은 사회적으로도 용납될 수 없다. |
|
彼の恥知らずな行動は、社会的にも許されない。 |
| ・ |
그런 몰염치한 변명을 하고서 어떻게 그는 태연할 수 있는 걸까? |
|
あんな恥知らずな言い訳をして、どうして彼は平然としていられるのだろう。 |
| ・ |
몰염치한 언행을 계속해서 그는 점점 고립되었다. |
|
恥知らずな言動を続けることで、彼はどんどん孤立していった。 |
| ・ |
그는 몰염치하게도 다른 사람의 성공을 질투했다. |
|
彼は恥知らずにも、他人の成功を嫉妬していた。 |
| ・ |
그는 무례하고 몰염치하다. |
|
彼は無礼で恥知らずだ。 |
| ・ |
그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
|
彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 |
| ・ |
행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
|
身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 |
| ・ |
마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
|
最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 |
| ・ |
그의 이직 소식을 듣고 이별을 아쉬워하며 슬퍼졌다. |
|
彼の転職を聞いて、別れを惜しんで寂しくなった。 |
| ・ |
그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
|
彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 |
| ・ |
그는 북 치는 소리에 맞춰 춤을 추었다. |
|
彼は太鼓を叩く音に合わせて踊りを披露した。 |
| ・ |
그는 경쟁자를 덫에 빠뜨리기 위해 전략을 세웠다. |
|
彼はライバルを罠にかけるために策略を練った。 |
| ・ |
그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다. |
|
彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。 |
| ・ |
그는 한숨 돌리기 위해 천천히 숨을 들이 마셨다. |
|
彼は一息つくために、ゆっくりと息を吸った。 |
| ・ |
그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
|
彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 |
| ・ |
그녀는 한숨을 쉬면서 깊이 생각에 잠겼다. |
|
彼女はため息をつきながら、深く考え込んでいた。 |
| ・ |
그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
|
彼女はついため息をついた。 |
| ・ |
그녀는 고민거리가 있어서 자주 한숨을 짓는다. |
|
彼女は悩み事があって、よくため息をついている。 |
| ・ |
그의 이야기를 듣고 무심코 한숨을 지었다. |
|
彼の話を聞いて、思わずため息をついた。 |
| ・ |
그는 항상 규율을 지키는 것을 중요하게 생각한다. |
|
彼は常に規律を守ることを大切にしている。 |
| ・ |
그 사건이 계기가 되어, 그의 마음이 변했다. |
|
あの出来事がきっかけで、彼の心が変わった。 |
| ・ |
그녀의 설득으로, 내 마음이 변했다. |
|
彼女の説得で、僕の心が変わった。 |
| ・ |
여러 번 이야기하다 보니, 그녀의 마음이 변했다. |
|
何度も話しているうちに、彼女の心が変わった。 |
| ・ |
그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
|
彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 |
| ・ |
그의 새로운 패션 브랜드가 시장에서 선풍을 일으키고 있다. |
|
彼の新しいファッションブランドが市場で旋風を巻き起こしている。 |
| ・ |
그의 발표가 업계에서 선풍을 일으켰다. |
|
彼の発表が業界で旋風を巻き起こした。 |
| ・ |
그녀의 신곡은 음악 업계에서 돌풍을 일으켰다. |
|
彼女の新曲は音楽業界で突風を巻き起こした。 |
| ・ |
그의 발언이 회의에서 돌풍을 일으켰다. |
|
彼の発言が会議で突風を巻き起こした。 |
| ・ |
내가 주의를 주자, 그는 눈에 힘을 주며 나를 쳐다보았다. |
|
私が注意すると、彼は睨みつけるように目に力を入れた。 |
| ・ |
그는 내가 실수하면 반드시 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
|
彼は私が間違えると、必ず睨みつけるように目に力を入れる。 |
| ・ |
그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
|
彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。 |
| ・ |
그가 눈총을 주면, 뭔가 나쁜 일을 한 것 같은 기분이 든다. |
|
彼が睨みつけてくると、何か悪いことをした気になる。 |
| ・ |
나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
|
私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 |
| ・ |
그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
|
彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 |
| ・ |
그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
|
彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 |
| ・ |
그녀는 나를 눈총을 주는 듯한 눈으로 쳐다보았다. |
|
彼女は私に睨みつけるような目で見ていた。 |
| ・ |
그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다. |
|
彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。 |
| ・ |
그는 과거를 돌아보지 않고, 앞만 보고 뛰고 있다. |
|
彼は過去を振り返らずに、一生懸命生きている。 |
| ・ |
그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
|
彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 |
| ・ |
그녀는 자주 호박씨를 까기 때문에, 별로 믿을 수 없다. |
|
彼女はよく陰口を言うから、あまり信じられない。 |