<終の韓国語例文>
| ・ | 자신의 거취를 어떻게 할지는 결국 본인이 결정해야 합니다. |
| 自分の進退をどうするかは、最終的に自分で決めるべきです。 | |
| ・ | 장례식이 끝난 후, 유족들은 장지로 향했어요. |
| お葬式が終わった後、遺族は葬地へと向かいました。 | |
| ・ | 편집자는 저자와 함께 작품을 개선하고 최종적인 형태로 완성합니다. |
| 編集者は著者と一緒に作品を改良し、最終的な形に仕上げます。 | |
| ・ | 이렇게 해서 이벤트는 무사히 종료되었습니다. |
| こうして、イベントは無事に終了しました。 | |
| ・ | 이렇게 해서 회의는 예정보다 일찍 끝났습니다. |
| こうして、会議は予定より早く終わりました。 | |
| ・ | 잠시만요, 조금만 더 기다려 주세요. |
| お待ちください、もう少しで終わります。 | |
| ・ | 실패를 두려워해 뒷걸음질을 쳤지만 결국 전진하기로 결심했다. |
| 失敗を恐れて後退りしていたが、最終的に前進する決断をした。 | |
| ・ | 일시적 조치를 마친 후, 장기적인 계획을 세울 필요가 있다. |
| 一時的な処置を終えた後、長期的な計画を立てる必要がある。 | |
| ・ | 비긴 경기는 승부치기로 결착을 보았다. |
| 引き分けで終わった試合は、タイブレークで決着をつけた。 | |
| ・ | 행사가 끝나자, 행사장이 북적북적하기 시작했다. |
| イベントが終わると、会場が賑わい始めた。 | |
| ・ | 어휴, 드디어 끝났네. |
| ああ、ついに終わった。 | |
| ・ | 어휴, 드디어 끝났네. |
| はぁー、やっと終わった。 | |
| ・ | 엔간한 작업을 끝냈어요. |
| ひととおりの作業を終わらせました。 | |
| ・ | 물음표는 의문문의 끝에 사용한다. |
| クエスチョンマークは、疑問文の終わりに用いる。 | |
| ・ | 경기가 끝나고 드디어 결정이 났다. |
| 競技が終わり、ついに決着がついた。 | |
| ・ | 추수를 마친 농부들은 한숨을 돌리고 있다. |
| 収穫を終えた農家は一息ついている。 | |
| ・ | 추수를 마친 농부들은 한숨을 돌리고 있다. |
| 秋の収穫を終えた農家は一息ついている。 | |
| ・ | 추수가 끝나면 농부들은 바빠진다. |
| 秋の収穫が終わり、農家は忙しくなる。 | |
| ・ | 오늘 조깅은 일주로 끝내자. |
| 今日のジョギングは一周で終わりにしよう。 | |
| ・ | 운동을 끝낸 후 얼굴이 발그레해졌다. |
| 運動を終えた後、顔がほんのり赤くなった。 | |
| ・ | 머슴살이를 끝낸 후, 그는 자신의 농장을 갖기로 결심했다. |
| 作男暮らしを終えた後、彼は自分の農場を持つことを決意した。 | |
| ・ | 식모살이를 끝내고 새로운 삶을 시작했다. |
| 食母暮らしを終えて、新しい生活を始めた。 | |
| ・ | 그녀는 식모살이를 했었지만, 결국 자립했다. |
| 彼女は食母暮らしをしていたが、最終的には自立した。 | |
| ・ | 사용한 전지는 적절하게 처리해야 한다. |
| 使い終わった電池は、適切に処理しなければならない。 | |
| ・ | 그는 기분이 내키지 않는 모습이었지만 결국 납득하고 일을 시작했다. |
| 彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。 | |
| ・ | 쇼핑을 끝내고 비닐봉투를 들고 집에 갑니다. |
| 買い物が終わったので、ビニール袋を持って帰ります。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비며 겨우 마지막 지하철에 탔다. |
| 眠い目をこすりながらも、やっとの思いで終電に乗った。 | |
| ・ | 짐을 나르는 작업이 끝나면 휴식을 취하자. |
| 荷物を運ぶ作業が終わったら、休憩を取ろう。 | |
| ・ | 본전치기로 끝나서 다행이에요. |
| とんとんで終わって良かったです。 | |
| ・ | 이 거래는 본전치기로 끝났어요. |
| この取引はとんとんで終了しました。 | |
| ・ | 이번에는 본전치기로 끝났으니, 다음에는 더 많은 이익을 내고 싶어요. |
| 今回はとんとんで終わったので、次回はもっと利益を出したいです。 | |
| ・ | 광고주와의 계약이 종료됐어요. |
| 広告主との契約が終了しました。 | |
| ・ | 메인 디쉬를 다 먹고 나서 디저트를 즐겨요. |
| メインディッシュを食べ終わった後、デザートを楽しみましょう。 | |
| ・ | 기말고사가 끝나면 여행을 갈 예정입니다. |
| 期末テストが終わったら旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 볼 장 다 봤다. 그의 계획은 실패로 끝났다. |
| もうおしまいだ。彼の計画は失敗に終わった。 | |
| ・ | 복선을 깔아 놓음으로써 이야기의 끝에서 더 큰 감동이 생긴다. |
| 伏線を敷いておくことで、物語の終わりに一層の感動が生まれる。 | |
| ・ | 마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
| 最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
| 彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다. |
| 彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。 | |
| ・ | 인정머리가 없으면 결국 혼자가 될 수밖에 없다. |
| 思いやりがないと、最終的には一人ぼっちになってしまう。 | |
| ・ | 경합이 치열해 결국 그 땅은 고가로 낙찰되었다. |
| 競り合いが激しく、最終的にその土地は高額で落札された。 | |
| ・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
| 最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
| ・ | 이 일이 끝나면 조금 짬이 나서 쉴 수 있어. |
| この仕事が終わったら、少し手が空くから休めるよ。 | |
| ・ | 일이 끝나면 드디어 짬이 난다. |
| 仕事が終わったら、やっと手が空く。 | |
| ・ | 겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
| 冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
| ・ | 겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
| 冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
| ・ | 어제 작업은 일이 너무 더디어서 끝내지 못했어요. |
| 昨日の作業は仕事が遅すぎて、終わりませんでした。 | |
| ・ | 오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
| 今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 | |
| ・ | 그는 생애를 마칠 때, 가족과 함께 평온한 시간을 보냈다. |
| 彼は生涯を終える時、家族とともに穏やかな時間を過ごしていた。 | |
| ・ | 생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
| 生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 |
