<너무하다の韓国語例文>
| ・ | 너무 놀랐어요. |
| すごくびっくりしました。 | |
| ・ | 그녀는 너무 피곤해서 소파에 누었습니다. |
| 彼女はとても疲れていたので、ソファーで横になりました。 | |
| ・ | 그는 술을 너무 마셔서 비틀비틀 걷고 있다. |
| 彼はお酒を飲みすぎてふらふら歩いている。 | |
| ・ | 요즘 여름을 너무 타서 잠도 잘 못 자요. |
| 最近夏バテで寝つきも悪いです。 | |
| ・ | 그 일은 그에게 너무 일상적이라서 지루하다. |
| その仕事は彼にとって日常的すぎて退屈だ。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 직장에서 갈지자걸음으로 귀가했다. |
| 疲れすぎて、職場から千鳥足で帰宅した。 | |
| ・ | 너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
| 君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 | |
| ・ | 국이 너무 뜨거워서 조금 식혔다. |
| 汁が熱すぎて、少し冷ました。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 불을 켜 놓은 채 잠들어 버렸다. |
| とても疲れて電気をつけたまま寝入ってしまった。 | |
| ・ | 드레싱을 너무 많이 뿌리지 마세요. |
| ドレッシングをかけすぎないでください。 | |
| ・ | 너무나도 접시 닦이가 싫어서 싱크대에 쌓아 두게 됩니다. |
| どうしてもお皿洗いが嫌いでシンクに溜めてしまいます。 | |
| ・ | 내가 그 말을 듣고 극대노한 이유는 너무 불공평했기 때문이다. |
| 私がその言葉を聞いて激怒した理由は、あまりにも不公平だったからだ。 | |
| ・ | 내가 그 말을 듣고 극대노한 이유는 너무 불공평했기 때문이다. |
| 私がその言葉を聞いて激怒した理由は、あまりにも不公平だったからだ。 | |
| ・ | 이 결정은 너무 자의적이다. |
| この決定はあまりに恣意的だ。 | |
| ・ | 나는 그 일에 너무 지쳐서 학을 뗐다. |
| 私はその仕事に疲れ果ててうんざりした。 | |
| ・ | 이 책은 너무 두꺼워서 들고 다니기 힘들다. |
| この本はとても厚くて持ち歩くのが大変だ。 | |
| ・ | 원단이 너무 두꺼우니까 얇은 거 주세요 |
| 絨毯がとても厚いので、薄いものをください。 | |
| ・ | 탈의실이 너무 좁아서 불편했다. |
| 更衣室が狭すぎて不便だった。 | |
| ・ | 그는 너무 더워서 옷을 탈의했다. |
| 彼はあまりにも暑くて服を脱いだ。 | |
| ・ | 수건걸이 위치가 너무 높아서 불편하다. |
| タオル掛けの位置が高すぎて不便だ。 | |
| ・ | 그 그림은 너무 추해서 보고 싶지 않다. |
| その絵はとても醜くて見たくない。 | |
| ・ | 아휴, 그건 너무 추하잖아. |
| ふう、それはすごくみっともないじゃないか。 | |
| ・ | 그 영화는 너무 추접해서 보기가 힘들다. |
| その映画はあまりに下品で見にくい。 | |
| ・ | 그의 시각은 너무 편향되어 있다. |
| 彼の視点はとても偏っている。 | |
| ・ | 그의 주장은 너무 편향적이라서 설득력이 부족하다. |
| 彼の主張はあまりに偏向的で説得力が不足している。 | |
| ・ | 계획이 너무 허술해서 시작도 전에 공중분해될 뻔했다. |
| 計画があまりにもずさんで、始まる前に空中分解しそうだった。 | |
| ・ | 하도급 업체가 너무 낮은 단가로 일을 맡았다. |
| 下請け業者があまりにも安い単価で仕事を請け負った。 | |
| ・ | 장난은 좋지만 너무 심하면 물을 흐릴 수 있어. |
| 冗談はいいけど、やりすぎると場を白けさせるよ。 | |
| ・ | 아이가 너무 작아서 업고 다니는 게 편하다. |
| 子どもが小さすぎておんぶして持ち歩くのが楽だ。 | |
| ・ | 집이 너무 더러워서 이 지경이 되었다. |
| 家がとても汚くなってこのありさまだ。 | |
| ・ | 그네를 너무 세게 밀면 위험하다. |
| ブランコを強く押しすぎると危ない。 | |
| ・ | 아들은 주위 사람들로부터 고등학생치고는 너무 점잖다, 어른스럽다는 말을 듣곤 한다. |
| 息子は、周囲の人たちから、高校生にしては落ち着きすぎているとか、大人っぽすぎるとよく言われる。 | |
| ・ | 너무 서둘러서 밀어붙이다 보니 문제가 생겼다. |
| あまりにも急いで事を進めたので問題が起きた。 | |
| ・ | 그녀의 말은 너무 무식했다. |
| 彼女の発言はあまりにも無知だった。 | |
| ・ | 새로운 호텔은 너무나도 장관이라고 주목을 받고 있다. |
| 新しいホテルはあまりにも壮観だと注目を集めている。 | |
| ・ | 경쟁이 너무 치열해서 살벌하다. |
| 競争が非常に激しくて殺伐としている。 | |
| ・ | 숙제가 너무 많아서 진절머리가 난다. |
| 宿題の多さに嫌気がさす。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말을 하다니 너무하다. |
| 真っ赤な嘘をつくなんてひどいね。 | |
| ・ | 아기 고양이가 너무 귀여워서 눈을 못 떼겠다. |
| 子猫がかわいくて目を離せない。 | |
| ・ | 너무 아름다워서 눈을 못 뗐다. |
| あまりにも美しくて目を離せなかった。 | |
| ・ | 고양이에게 농락당하는 대형견이 너무 귀엽다. |
| 猫に翻弄される大型犬が可愛すぎる。 | |
| ・ | 변호사 수임료가 너무 비쌌어요. |
| 弁護士の弁護料がとても高かったです。 | |
| ・ | 출고가가 너무 높아서 소비자들이 부담을 느낀다. |
| 出庫価格が高すぎて消費者が負担を感じている。 | |
| ・ | 반값에 산 옷이 너무 마음에 든다. |
| 半額で買った服がとても気に入っている。 | |
| ・ | 이 마네킹의 몸매는 너무 비현실적이다. |
| このマネキンの体はかなり、非現実的です。 | |
| ・ | 그는 일을 너무 많이 해서 몸을 버렸다. |
| 彼は仕事をしすぎて体を壊した。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 그 정책은 너무 급진적이다. |
| その政策はあまりにも急進的だ。 | |
| ・ | 얼굴을 너무 많이 문지르지 마세요. |
| 顔をあまりこすりすぎないでください。 | |
| ・ | 그 의견은 너무 극단적이에요. |
| その意見はあまりにも極端です。 |
