<오랜만이다の韓国語例文>
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 회포를 풀었어요. |
| 久しぶりに友達に会って胸のうちを打ち明けました。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구들과 감회를 나누었다. |
| 久しぶりに会った友達と感慨を分かち合った。 | |
| ・ | 서울은 오랜만에 날이 갰어요. |
| ソウルは久しぶりの晴れです。 | |
| ・ | 오랜만에 친구들과 담소하며 즐거운 시간을 보냈다. |
| 久しぶりに友達と談笑し楽しい時間を過ごした。 | |
| ・ | 명절에는 가족과 친척들이 오랜만에 만난다. |
| 名節には家族や親戚が久しぶりに会う。 | |
| ・ | 오랜만에 온천에서 느긋하게 자유를 만끽했다. |
| 久しぶりに、温泉でゆっくり自由を満喫した。 | |
| ・ | 여동생과 오랜만에 만났어요. |
| 妹と久しぶりに会いました。 | |
| ・ | 오랜만에 지인과 점심을 먹었어요. |
| 久しぶりに知人と昼食を食べました。 | |
| ・ | 오랜만에 만나니까 느낌이 다르더라고요. |
| 久しぶりに会うから感じが違っていたんですよ。 | |
| ・ | 오랜만에 만났더니 너무 반가웠다. |
| 久しぶりに会ってとてもうれしかった。 | |
| ・ | 오랜만에 눈이 내렸다. |
| 久しぶりに雪が降った。 | |
| ・ | 오랜만에 도쿄에 왔어요. |
| 久しぶりに東京に来ました。 | |
| ・ | 오랜만에 친구랑 만났다. |
| 久しぶりに友達に会った。 | |
| ・ | 오랜만에 스시를 먹어요. |
| 久々に寿司を食べます。 | |
| ・ | 친구랑 만나는 건 오랜만이에요. |
| 友達に会うのは久々です。 | |
| ・ | 모두랑 만나는 건 오랜만이네. |
| みんなに会うのは久しぶりだね。 | |
| ・ | 오랜만에 축구를 합니다. |
| 久々にサッカーをします。 | |
| ・ | 어제 오랜만에 운동을 했더니 여기저기 몸이 쑤신다. |
| 昨日久しぶりに運動をしたらあちこちズキズキする。 | |
| ・ | 일 끝나면 오랜만에 영화 보러 갈까요? |
| 仕事終わったら久しぶりに映画観に行きましょうか。 | |
| ・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
| 久しぶりに母に電話した。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 기뻤다. |
| 久しぶりに友達に会って嬉しかった。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구와의 재회에 가슴이 뭉클했다. |
| 長い間会っていなかった友達との再会に、胸が熱くなった。 | |
| ・ | 오랜만에 만날 친구가 어떻게 변했는지 정말 궁금한다. |
| 久しぶりに会う友達がどのように変わったか本当に気になる。 | |
| ・ | 오랜만에 푹 잤다. |
| 久しぶりにぐっすり寝た。 | |
| ・ | 오랜만이야! 근황 좀 알려줘. |
| 久しぶり!近況を教えてよ。 | |
| ・ | 오랜만에 지인과 만나서 점심을 먹었다. |
| 久しぶりに知人と会って昼食を食べた。 | |
| ・ | 최고령 배우가 오랜만에 스크린에 복귀했다. |
| 最高齢の俳優が久しぶりにスクリーンに復帰した。 | |
| ・ | 오랜만에 텔레비전을 바꾸는데 이왕이면 최고급 모델로 사고 싶어요. |
| 久しぶりにテレビを変えるし、どうせなら最高級のモデルを買いたいです。 | |
| ・ | 오랜만에 사진첩에서 추억을 끄집어냈다. |
| 久しぶりに写真集から思い出を掘り起こした。 | |
| ・ | 오랜만에 교가를 제창했다. |
| 久しぶりに校歌を斉唱した。 | |
| ・ | 오랜만에 배불리 먹으니 행복하다. |
| 久しぶりに満腹になって幸せだ。 | |
| ・ | 오랜만에 동창회에 얼굴을 내밀었다. |
| 久しぶりに同窓会に顔を出した。 | |
| ・ | 오랜만이니 코가 삐뚤어지게 마셔 봅시다. |
| 久しぶりですから、とことん飲みましょう。 | |
| ・ | 세월이 흘러 오랜만에 만난 그 친구는 영 딴 사람이 되어 있었다. |
| 歳月が経って久しぶりに会ったその友達は,まったくの別人になっていた。 | |
| ・ | 오랜만에 고향에 와서 코끝이 시리다. |
| 久しぶりに故郷に帰ってきて、胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 오랜만에 고향에 돌아가서 감회에 젖었어요. |
| 久しぶりに故郷に帰って、感慨に浸った。 | |
| ・ | 그렇게 웃은 건 오랜만이야! 빵빵 터졌어! |
| あんなに笑ったの久しぶり!ウケる! | |
| ・ | 오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
| 久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 가족의 얼굴을 보고 그는 눈물을 머금었다. |
| 久しぶりに会った家族の顔を見て、彼は涙ぐんだ。 | |
| ・ | 오랜만에 만나는 거라서 때 빼고 광 내고 나갔다. |
| 久しぶりに会うので、おしゃれをして出かけた。 | |
| ・ | 그는 오랜만에 술을 입에 대었다. |
| 彼は久しぶりに酒を口にした。 | |
| ・ | 오랜만에 얼굴을 비췄네. 잘 지내고 있네. |
| 久しぶりに顔を出したね。元気そうだ。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
| 久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
| こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 | |
| ・ | 그와 오랜만에 잔을 기울였다. |
| 彼と久しぶりに盃をかたむけた。 | |
| ・ | 그와 오랜만에 술잔을 나누었다. |
| 彼と久しぶりに酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 오랜만에 탄 차에서 멀미가 나서 메슥메슥하다. |
| 久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。 | |
| ・ | 오랜만에 모두 모이니까 내가 한턱 쏠게! |
| 久しぶりにみんなで集まるから、おごるよ! | |
| ・ | 오랜만에 만날 어머니의 다정한 얼굴이 눈에 어리다. |
| 久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 그와 대화를 나누는 것은 오랜만이다. |
| 彼と会話を交わすのは久しぶりだ。 |
