<정の韓国語例文>
| ・ | 그는 미래를 긍정적으로 전망해요. |
| 彼は未来を前向きに見通しています。 | |
| ・ | 정치인은 권력을 위해 공작을 벌였어요. |
| 政治家は権力のために策略を巡らせました。 | |
| ・ | 이 공작 기계는 매우 정밀하다. |
| この工作機械は非常に精密である。 | |
| ・ | 비밀 공작이 정부에 의해 진행되었다. |
| 秘密工作が政府によって行われた。 | |
| ・ | 알음알음 정보를 모았어요. |
| うわさで情報を集めました。 | |
| ・ | 정책 변화가 경제적 효과를 유도했어요. |
| 政策の変化が経済的効果を導きました。 | |
| ・ | 이 질문은 특정 답변으로 유도돼요. |
| この質問は特定の答えに誘導されます。 | |
| ・ | 특정 행동 패턴이 결과로 유도될 수 있어요. |
| 특정 행동 패턴이 결과로 유도될 수 있어요. | |
| ・ | 이 과정에서 다양한 아이디어가 도출될 수 있어요. |
| この過程でさまざまなアイデアが引き出される可能性があります。 | |
| ・ | 데이터를 통해 중요한 정보가 도출되었어요. |
| データから重要な情報が算出されました。 | |
| ・ | 이 표현은 긍정적인 효과를 의도한 것이에요. |
| この表現は良い効果を狙ったものです。 | |
| ・ | 이 정책은 사회적 혼란을 초래할 수 있어요. |
| この政策は社会的混乱を招く恐れがあります。 | |
| ・ | 이런 결정은 심각한 문제를 초래할 수 있어요. |
| このような決定は深刻な問題を招く可能性があります。 | |
| ・ | 정치권에서는 치열한 힘겨루기가 이어지고 있어요. |
| 政界では激しい勢力争いが続いています。 | |
| ・ | 제작 과정에서 정밀함이 요구돼요. |
| 製作過程では精密さが求められます。 | |
| ・ | 그는 충격으로 넋이 나간 표정이었어요. |
| 彼はショックで放心した表情でした。 | |
| ・ | 각국은 온실 효과 대응 정책을 강화하고 있어요. |
| 各国は温室効果への対策を強化しています。 | |
| ・ | 경제효과를 고려하지 않은 결정이었어요. |
| 経済効果を考慮しない決定でした。 | |
| ・ | 이번 정책의 경제효과를 분석했습니다. |
| 今回の政策の経済効果を分析しました。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 그 결정은 너무 이른 승부수였어요. |
| その決断は早すぎる勝負手でした。 | |
| ・ | 이 결정은 다분히 감정적인 판단입니다. |
| この決定は相当に感情的な判断です。 | |
| ・ | 그 발언에는 다분히 정치적인 의도가 있어요. |
| その発言にはかなり政治的な意図があります。 | |
| ・ | 잘못을 인정하지 않고 딴청만 부려요. |
| 非を認めず、とぼけてばかりいます。 | |
| ・ | 카드 정보가 해커에게 털렸어요. |
| カード情報がハッカーに抜き取られました。 | |
| ・ | 예약된 일정은 변경할 수 없다. |
| 予約された予定は変更できない。 | |
| ・ | 유괴당한 피해자는 정신적 충격을 받았다. |
| 誘拐された被害者は精神的な衝撃を受けた。 | |
| ・ | 이 사건은 정치와 관련되어 있다. |
| この事件は政治と関連している。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 정부의 정책에 시민들이 호응했다. |
| 政府の政策に市民たちが呼応した。 | |
| ・ | 이 가방은 단종되어 한정판이 되었다. |
| このバッグは生産終了して、限定品になった。 | |
| ・ | 철모르는 행동으로 부모님을 걱정시켰다. |
| 世間知らずな行動で両親を心配させた。 | |
| ・ | 새로운 우정이 싹트고 있어요. |
| 新しい友情が芽生えています。 | |
| ・ | 사랑의 감정이 싹트기 시작했어요. |
| 恋の感情が芽生え始めました。 | |
| ・ | 결론짓는 과정이 쉽지 않았어요. |
| 結論を出す過程は簡単ではありませんでした。 | |
| ・ | 그는 정말 미쳤다. |
| 彼は本当に狂っている。 | |
| ・ | 그가 결정을 미적대고 있어요. |
| 彼が決断をぐずぐずしている。 | |
| ・ | 결정하기 전에 너무 미적대지 마세요. |
| 決める前にあまりぐずぐずしないでください。 | |
| ・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
| しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
| ・ | 그렇게 고민할 바엔 아싸리 결정해. |
| そんなに悩むなら、いっそ決めてしまいな。 | |
| ・ | 추첨을 통해 여행 상품권 당첨자가 결정되었다. |
| 抽選を通じて旅行券の当選者が決まった。 | |
| ・ | 이벤트 경품 당첨자는 추첨으로 선정된다. |
| イベントの景品当選者は抽選で選ばれる。 | |
| ・ | 조 편성은 추첨으로 결정되었다. |
| 組み合わせはくじ引きで決められた。 | |
| ・ | 참가자 명단은 공정하게 추첨하였다. |
| 参加者名簿は公平に抽選された。 | |
| ・ | 이번 회의는 정부 기관에 의해 주최되었다. |
| 今回の会議は政府機関によって主催された。 | |
| ・ | 에어컨이 정상적으로 작동된다. |
| エアコンが正常に作動する。 | |
| ・ | 사회 제도가 혁신되어 공정성이 높아졌다. |
| 社会制度が革新され、公正さが高まった。 | |
| ・ | 정책이 혁신되어 시민들의 만족도가 높아졌다. |
| 政策が革新され、市民の満足度が高まった。 | |
| ・ | 취득한 개인정보는 아래에 예시하는 목적에 한해서 이용합니다. |
| 取得した個人情報は、以下に例示する目的に限り利用します。 | |
| ・ | 개인정보는 하기에 예시하는 정보를 포함하는 것으로 합니다. |
| 個人情報は、下記に例示する情報を含むものとします。 |
