<계속の韓国語例文>
| ・ | 계속 장난치면 족칠 거야! |
| ずっとふざけてたらぶちのめすぞ! | |
| ・ | 혼조가 계속되면 신중한 판단이 필요하다. |
| 混潮が続く場合は慎重な判断が必要だ。 | |
| ・ | 멱살을 잡은 채로 언쟁이 계속됐다. |
| 胸ぐらをつかんだまま口論が続いた。 | |
| ・ | 부결이 계속되고 있다. |
| 否決が続いている。 | |
| ・ | 그는 아까부터 계속 나를 째려보고 있다. |
| 彼はさっきからずっと僕を睨んでいる。 | |
| ・ | 의견이 상충된 채로 논의가 계속됐다. |
| 意見が食い違ったまま話し合いが続いた。 | |
| ・ | 불구속 기소된 후에도 경찰 조사는 계속됩니다. |
| 在宅起訴された後も警察の調査は続きます。 | |
| ・ | 같은 실수를 계속해서 반복하니 화가 머리끝까지 났다. |
| 何度も同じミスを繰り返されて、怒り心頭だ。 | |
| ・ | 그는 부장으로 계속 유임했다. |
| 彼は部長として引き続き留任した。 | |
| ・ | 독수공방이 계속되면 건강에도 좋지 않다. |
| 独り寝が続くと健康にもよくない。 | |
| ・ | 계속 껄떡거려서 분위기가 안 좋아졌다. |
| ずっとナンパしていたので雰囲気が悪くなった。 | |
| ・ | 계속 껄떡거려서 불쾌했다. |
| ずっとナンパしてきて不快だった。 | |
| ・ | 계속 쓰다 보니 돈이 말랐다. |
| 使い続けていたらお金がなくなった。 | |
| ・ | 고공 행진이 언제까지 계속될지 걱정이다. |
| 高騰がいつまで続くのか心配だ。 | |
| ・ | 집값이 고공 행진을 계속하고 있다. |
| 住宅価格が高値更新を続けている。 | |
| ・ | 여당과 야당의 갈등이 계속되고 있다. |
| 与党と野党の対立が続いている。 | |
| ・ | 해갈이 되지 않아 계속 목이 마르다. |
| 渇きが癒されず、ずっと喉が渇く。 | |
| ・ | 양측의 충돌이 계속되고 있다. |
| 両側の衝突が続いている。 | |
| ・ | 정쟁이 계속되어 민생이 뒷전이다. |
| 政争が続き、国民生活は後回しにされている。 | |
| ・ | 슬픔에 잠긴 나날이 계속되었다. |
| 悲しみに暮れる日々が続いた。 | |
| ・ | 곤란한 상황이 계속돼서 신경이 곤두서 있다. |
| 困難な状況が続いていて神経が張りつめている。 | |
| ・ | 습한 날씨가 계속되면 불쾌지수가 높아져요. |
| 湿った天気が続くと不快指数が上がります。 | |
| ・ | 첫눈에 들었던 노래를 계속 듣고 있어요. |
| 一目惚れした歌をずっと聴いています。 | |
| ・ | 횡재가 계속되면 좋겠어요. |
| ずっと幸運が続くといいなと思います。 | |
| ・ | 가뭄이 오래 계속되고 있습니다. |
| 干ばつが長く続いています。 | |
| ・ | 설왕설래가 계속되자 분위기가 긴장되었다. |
| 言い争いが続き、雰囲気が緊張した。 | |
| ・ | 국경에서는 일촉즉발의 긴장이 계속되고 있다. |
| 国境では一触即発の緊張が続いている。 | |
| ・ | 그는 칠전팔기의 정신으로 계속 노력했다. |
| 彼は七転八起の精神で努力を続けた。 | |
| ・ | 사과의 자리에서 그는 계속 유구무언이었다. |
| 謝罪の場で、彼は沈黙し続けた。 | |
| ・ | 지리멸렬한 논의가 계속되고 있다. |
| 支離滅裂な議論が続いている。 | |
| ・ | 고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
| きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 | |
| ・ | 요사이는 계속 비가 내리고 있다. |
| この頃はずっと雨が降っている。 | |
| ・ | 반란군은 항쟁을 계속하며 정부군에 맞섰다. |
| 反乱軍は抗争を続け、政府軍に立ち向かった。 | |
| ・ | 항쟁은 오랫동안 계속되고 있다. |
| 抗争は長年続いている。 | |
| ・ | 상왕은 정치적 권력을 계속 행사할 수 있었다. |
| 上王は政治的権力を引き続き行使することができた。 | |
| ・ | 서울은 방값이 계속 오르고 있어요. |
| ソウルでは家賃がどんどん上がっています。 | |
| ・ | 원금을 줄이지 않으면 이자만 계속 증가해요. |
| 元金を減らさないと利子だけ増え続けます。 | |
| ・ | 신뢰를 만회하기 위해 그는 계속 노력했다. |
| 信頼を挽回するために、彼は努力し続けた。 | |
| ・ | 그 전쟁에서는 죽느냐 사느냐의 상황이 계속되었어요. |
| その戦争では、生きるか死ぬかの状況が続きました。 | |
| ・ | 회장님의 지도 아래 회사는 성장을 계속하고 있어요. |
| 会長の指導のもとで、会社は成長を続けています。 | |
| ・ | 그녀는 할아버지의 뒤를 이어 농업을 계속하고 있다. |
| 彼女は祖父の後を継いで、農業を続けている。 | |
| ・ | 헛구역질이 나는 게 계속해서 기분이 안 좋았다. |
| 空えずきが続いて、気分が悪かった。 | |
| ・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
| 強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
| ・ | 역전골을 넣기 위해 팀은 필사적으로 공격을 계속했어요. |
| 逆転ゴールを決めるために、チームは必死に攻め続けました。 | |
| ・ | 그는 쉬는 시간에도 계속 공부했어. |
| 彼は休み時間もずっと勉強していた。 | |
| ・ | 여름철에는 잠 못 이루는 밤이 계속될 때가 있다. |
| 夏場は寝苦しい夜が続くことがある。 | |
| ・ | 그는 계속 뜨내기처럼 생활하고 있다. |
| 彼はずっと流れ者のような生活をしている。 | |
| ・ | 그는 충실한 가신으로서 주인에게 계속해서 복종했다. |
| 彼は忠実な家臣として、主人に仕え続けた。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 상황 속에서도 강한 뜻을 굳히고 계속 나아갔다. |
| 彼女は困難な状況でも強い意志を持って前進し続けた。 | |
| ・ | 중간에 그만두었으면 좋았을 텐데, 생고생을 계속했다. |
| 途中で止めていればよかったのに、余計な苦労を重ねた。 |
