<ことの韓国語例文>
| ・ | 엄마 말에 개겼다. |
| 母の言うことに反抗した。 | |
| ・ | 단체는 중립적 입장임을 천명했다. |
| 団体は中立的な立場であることを明らかにした。 | |
| ・ | 우리는 평화를 추구할 것을 천명합니다. |
| 私たちは平和を追求することを明言します。 | |
| ・ | 힘들어 하는 사람에게 동조하는 말 한마디를 해 주는 것으로도 큰 힘이 된다. |
| 苦しんでいる人に同調する言葉ひとことをかけてあげたりすることも、大きな力になる。 | |
| ・ | 그는 의혹을 소명하지 못했다. |
| 彼は疑惑を釈明することができなかった。 | |
| ・ | 사회에 기여하는 것이 나의 소명이다. |
| 社会に貢献することが自分の使命だ。 | |
| ・ | 연대별 인터넷 사용 상황을 분석함으로써 디지털 사회의 변천을 이해한다. |
| 年代別のインターネット使用状況を分析することで、デジタル社会の変遷を理解する。 | |
| ・ | 연대별 보도 내용을 분석함으로써 미디어 영향력의 변천을 파악한다. |
| 年代別の報道内容を分析することで、メディアの影響力の変遷を把握する。 | |
| ・ | 연대별 기술 사용 상황을 조사함으로써 테크놀로지의 진화를 파악한다. |
| 年代別の技術使用状況を調査することで、テクノロジーの進化を把握する。 | |
| ・ | 아이콘을 화면 좌측 상단부터 순서대로 정렬해서 배치할 수 있습니다. |
| アイコンを画面左上から順に整列して配置することができます。 | |
| ・ | 우리 국민이 더는 분열되지 않기를 바랍니다. |
| 私たちの国民がこれ以上分裂しないことを願います。 | |
| ・ | 분열된 의견을 조정하는 것은 어려운 일입니다. |
| 分裂した意見を調整することは難しいことです。 | |
| ・ | 분열된 사회를 통합하는 것이 중요한 과제입니다. |
| 分裂した社会を統合することが重要な課題です。 | |
| ・ | 채무 불이행이란, 고의 또는 과실에 의해 자신의 채무를 이행하지 않는 것을 말한다. |
| 債務不履行とは、故意又は過失によって自分の債務を履行しないことを言う。 | |
| ・ | 법원의 명령을 불이행하면 처벌받을 수 있다. |
| 裁判所の命令に従わないと処罰されることもある。 | |
| ・ | 불이행 시 계약이 해지될 수 있습니다. |
| 不履行の場合、契約が解除されることがあります。 | |
| ・ | 의무 불이행으로 인해 벌금을 물게 되었다. |
| 義務不履行のために罰金を払うことになった。 | |
| ・ | 누구에게도 선택을 강제할 수는 없다. |
| 誰にも選択を強制することはできない。 | |
| ・ | 감정을 강제할 수는 없습니다. |
| 感情を無理に抑えることはできません。 | |
| ・ | 그녀에게 결혼을 강제할 수 없다. |
| 彼女に結婚を強いることはできない。 | |
| ・ | 문화 차이에 따라 어떤 행동은 용인될 수도 있다. |
| 文化の違いによって、ある行動は容認されることもある。 | |
| ・ | 문화 차이에 따라 어떤 행동은 용인될 수도 있다. |
| 文化の違いによって、ある行動は容認されることもある。 | |
| ・ | 그 정도의 실수는 용인될 수 있어요. |
| その程度のミスは許容されることがあります。 | |
| ・ | 차관은 상당히 장기적이며, 저금리로 대부해주는 것이 특징입니다. |
| 借款は、非常に長期間であることと、低金利に貸し付けれれるのが特徴です。 | |
| ・ | 불출석이 계속되면 불이익을 받을 수 있어요. |
| 不出席が続くと不利益を受けることがあります。 | |
| ・ | 형평을 유지하는 것이 중요합니다. |
| 公平を保つことが重要です。 | |
| ・ | 요즘 그림 그리기에 심취하고 있어요. |
| 最近、絵を描くことに没頭しています。 | |
| ・ | 철학자란 철학을 연구하는 사람이다. |
| 哲学者とは、哲学を研究する者のことである。 | |
| ・ | 항간에 알려진 바와 다르다. |
| 世間に知られていることとは異なる。 | |
| ・ | 슬로건을 바꾸기로 결정했다. |
| スローガンを変えることに決めた。 | |
| ・ | 이왕 정한 일이니 후회하지 않는다. |
| すでに決めたことだから、後悔しない。 | |
| ・ | 이왕 내가 하고 싶었던 것이니까 힘들더라도 열심히 할게요. |
| せっかく私がやろうとしたことだから、大変でも頑張ります。 | |
| ・ | 그 일은 흐지부지 넘어갔다. |
| そのことはうやむやにされた。 | |
| ・ | 가족 생각에 수심이 깊어졌다. |
| 家族のことを思って心配が深まった。 | |
| ・ | 새로운 직원을 구인하기 위해 광고를 내기로 했다. |
| 新しいスタッフを求人するために、広告を出すことにした。 | |
| ・ | 가족 때문에 마음고생을 했다. |
| 家族のことで心労した。 | |
| ・ | 학문에 전념하기로 결심했다. |
| 学問に専念することを決心した。 | |
| ・ | 강한 충격에 의해, 금섬유나 혈관이 손상되는 것을 타박이라 합니다. |
| 強い衝撃によって、筋繊維や血管が損傷することを打撲といいます。 | |
| ・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
| ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없는 소리를 한다. |
| 根拠のないことを言う。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 그런 말을 하면 안 돼. |
| 根拠もなくそんなことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 밑지는 장사를 계속할 수 없다. |
| 赤字の商売を続けることはできない。 | |
| ・ | 밑지는 일이 없도록 조심하세요. |
| 損をすることがないように気をつけてください。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 위해 몸을 바칠 수 있다. |
| 愛する人のために身を捧げることができる。 | |
| ・ | 위험한 일에는 몸을 사려야 한다. |
| 危険なことには無理をしないようにしなければならない。 | |
| ・ | 요즘은 몸을 사리지 않고 적극적으로 연습을 하고 있다. |
| 最近は恐れることなく積極的に練習を行っている。 | |
| ・ | 치부를 인정하는 것이 용기다. |
| 恥部を認めることが勇気だ。 | |
| ・ | 극단적인 말은 상처를 줄 수 있다. |
| 極端な言葉は傷つけることがある。 | |
| ・ | 극단적인 방법을 쓰지 않기로 했다. |
| 極端な方法を使わないことにした。 | |
| ・ | 외계인을 본 적이 있나요? |
| 宇宙人を見たことがありますか? |
