<もの韓国語例文>
| ・ | 아이가 엄마 말에 끄떡였다. |
| 子どもが母の言葉にうなずいた。 | |
| ・ | 지원자 명단을 다시 추렸다. |
| 応募者リストをもう一度選別した。 | |
| ・ | 책들 중에서 좋은 것만 추렸다. |
| 本の中から良いものだけ選んだ。 | |
| ・ | 그는 특별한 목적 없이 거리를 어슬렁어슬렁거리며 다녔다. |
| 彼は特に目的もなく通りをぶらぶら歩いていた。 | |
| ・ | 그는 불편한 기분에 손을 계속 긁적거렸다. |
| 彼は居心地の悪さから手をずっともぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 아이가 얼굴을 긁적거렸다. |
| 子どもが顔をかきむしった。 | |
| ・ | 그는 메모하면서 연필을 긁적거렸다. |
| 彼はメモを取りながら鉛筆をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 그는 불안해서 손을 긁적거렸다. |
| 彼は不安で手をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 아이가 머리를 긁적거리며 생각했다. |
| 子どもが頭をかきながら考えた。 | |
| ・ | 아이가 새로운 선생님을 보고 낯가렸다. |
| 子どもが新しい先生を見て人見知りした。 | |
| ・ | 그는 낯선 환경에 들어가면 항상 낯가린다. |
| 彼は見知らぬ環境に入るといつも人見知りする。 | |
| ・ | 누구도 충분한 정보 없이 상황을 넘겨짚어서는 안 된다. |
| 誰も十分な情報なしに状況を早合点してはいけない。 | |
| ・ | 아무 증거 없이 결론을 넘겨짚지 마라. |
| 何の証拠もなく結論を早合点するな。 | |
| ・ | 아이가 내 말을 듣고 끄덕끄덕 했다. |
| 子どもが私の話を聞いてこくりこくりうなずいた。 | |
| ・ | 할인 행사 덕분에 필요한 물건을 싸게 샀다. 땡잡았다. |
| セールのおかげで必要なものを安く買えてラッキーだった。 | |
| ・ | 부모님은 아이가 갑자기 조용해진 것을 의아해했다. |
| 両親は子どもが突然静かになったことに不思議に思った。 | |
| ・ | 유기된 아동은 보호 시설로 보내졌다. |
| 見捨てられた子どもが保護施設に送られた。 | |
| ・ | 아이가 울면서 집 밖으로 뛰쳐나갔다. |
| 子どもが泣きながら家の外へ飛び出した。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 교실에서 뛰쳐나갔다. |
| 子どもが突然教室から飛び出した。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 잘못을 꾸지람했다. |
| 両親は子どもの間違いを叱りつけた。 | |
| ・ | 아이가 장난을 치자 아버지가 꾸지람했다. |
| 子どもがふざけたので、父が叱った。 | |
| ・ | 아이들이 사소한 일로 싸움했다. |
| 子どもたちが些細なことでけんかした。 | |
| ・ | 장난처럼 추근거리면 오해를 살 수 있다. |
| 冗談のつもりでしつこく迫ると誤解を招く。 | |
| ・ | 준비 기간만 줄잡아 반년이 걸렸다. |
| 準備期間だけでもおよそ半年かかった。 | |
| ・ | 관람객 수는 줄잡아도 수만 명에 이른다. |
| 来場者数は控えめに見ても数万人に及ぶ。 | |
| ・ | 비용은 줄잡아도 백만 원 이상이다. |
| 費用は控えめに見ても100万ウォン以上だ。 | |
| ・ | 공사 기간은 줄잡아 석 달은 걸린다. |
| 工事期間は少なくとも3か月はかかる。 | |
| ・ | 참석자는 줄잡아 천 명은 될 것이다. |
| 参加者は控えめに見ても千人はいるだろう。 | |
| ・ | 피해액은 줄잡아 수십억 원에 달한다. |
| 被害額は少なく見積もっても数十億ウォンに達する。 | |
| ・ | 진실이 수많은 소문 속에 매몰되었다. |
| 真実が数多くの噂の中に埋もれた。 | |
| ・ | 감정에 매몰되지 않고 이성적으로 판단해야 한다. |
| 感情に埋もれず、理性的に判断しなければならない。 | |
| ・ | 문서가 서류 더미에 매몰되어 찾기 어려웠다. |
| 書類が書類の山に埋もれて見つけにくかった。 | |
| ・ | 과거의 잘못에 매몰되어 현재를 놓치지 마라. |
| 過去の過ちに埋もれて現在を逃すな。 | |
| ・ | 책임질 상황이 되면 항상 토낀다. |
| 責任を負う状況になると、いつも逃げる。 | |
| ・ | 그는 계산도 안 하고 그냥 토꼈다. |
| 彼は会計もせずにそのまま逃げた。 | |
| ・ | 이별을 예감하면서도 아무 말도 하지 못했다. |
| 別れを予感しながらも、何も言えなかった。 | |
| ・ | 계좌 잔액을 모바일 앱으로 조회했다. |
| 口座残高をモバイルアプリで確認した。 | |
| ・ | 고객 정보를 다시 조회해 주세요. |
| 顧客情報をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 청력은 노화와 함께 서서히 감퇴한다. |
| 聴力は老化とともに徐々に衰える。 | |
| ・ | 피해 규모가 상당할 것으로 예측된다. |
| 被害規模は相当なものになると予測される。 | |
| ・ | 그의 감정 표현은 늘 억제되어 있다. |
| 彼の感情表現はいつも抑えられている。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 오바이트를 했다. |
| 子どもが突然吐いた。 | |
| ・ | 아이가 달콤한 말에 유인되었다. |
| 子どもが甘い言葉に誘われた。 | |
| ・ | 마음은 아프지만 어찌할 수 없었다. |
| 心は痛むが、どうしようもなかった。 | |
| ・ | 그 상황에서는 누구라도 어찌할 수 없다. |
| その状況では誰でもどうしようもない。 | |
| ・ | 어찌할 수 없다는 표정을 지었다. |
| どうしようもないという表情を浮かべた。 | |
| ・ | 결과를 받아들일 수밖에 없었다. 어찌할 수 없었다. |
| 結果を受け入れるしかなかった。どうしようもなかった。 | |
| ・ | 시간 부족은 어찌할 수 없는 문제다. |
| 時間不足はどうしようもない問題だ。 | |
| ・ | 사정이 이렇다 보니 어찌할 수 없었다. |
| 事情がこうなので、どうにもならなかった。 | |
| ・ | 그의 마음을 바꾸는 건 어찌할 수 없다. |
| 彼の気持ちを変えるのは、どうしようもない。 |
