<もの韓国語例文>
| ・ | 처음에는 너무도 황당하게 들렸던 그 말이 훗날 현실이 되었다. |
| はじめには、とても荒唐に聞こえた言葉が後日現実になった。 | |
| ・ | 영화 결말이 너무 황당하네. |
| 映画の結末があまりにもでたらめだ。 | |
| ・ | 어제는 많이 놀랐을 것 같은데, 미안해요. |
| 昨日はとても驚いたでしょう。ごめんなさい。 | |
| ・ | 나도 그 뉴스를 듣고 너무 놀랐어요. |
| 私もそのニュースを聞いて、とても驚きました。 | |
| ・ | 저도 깜짝 놀랐어요. |
| 私もびっくりしました。 | |
| ・ | 주말에는 아무 데도 안 나가고 집에서 푹 쉬어요. |
| 週末には、どこへも出かけずに家でゆっくりとしています。 | |
| ・ | 그녀는 너무 피곤해서 소파에 누었습니다. |
| 彼女はとても疲れていたので、ソファーで横になりました。 | |
| ・ | 오늘도 좋은 하루가 될 것 같습니다. |
| 今日も良い一日になりそうです。 | |
| ・ | 오늘도 좋은 하루가 되시길 바랍니다! |
| 今日も良い一日でありますように。 | |
| ・ | 이제 한계예요 |
| もう限界です | |
| ・ | 체력의 한계를 아는 것도 중요합니다. |
| 体力の限界を知ることも重要です。 | |
| ・ | 나이는 인생의 단계를 나타내는 것이지 결코 한계가 아닙니다. |
| 年齢は人生の段階を示すものであり、決して限界ではありません。 | |
| ・ | 상처는 고통의 한계를 알 수 있는 방법이기도 하다. |
| 傷は苦痛の限界をわかる方法でもある。 | |
| ・ | 어제는 꽤 피곤했는지 일하고 돌아와 30시간이나 자버렸네요. |
| 昨日は、よほど疲れていたのか、仕事の後30時間も寝てしまいました。 | |
| ・ | 오늘은 피곤해서 일찍 자려고 해요. |
| 今日は疲れているので早めに寝るつもりです。 | |
| ・ | 그의 유머에 감탄했다. |
| 彼のユーモアに感心した。 | |
| ・ | 여름만 되면 여름을 심하게 타요. |
| 夏になるといつもひどく夏バテします。 | |
| ・ | 요즘 여름을 너무 타서 잠도 잘 못 자요. |
| 最近夏バテで寝つきも悪いです。 | |
| ・ | 아이를 위해 죽을 끓였어요. |
| 子どものためにおかゆを作りました。 | |
| ・ | 고구마를 삶아 간식으로 먹었다. |
| サツマイモをゆでておやつにした。 | |
| ・ | 설탕을 넣어 달게 고구마를 삶았다. |
| 砂糖を入れて甘くサツマイモを煮た。 | |
| ・ | 고구마를 삶아 으깼다. |
| サツマイモをゆでてつぶした。 | |
| ・ | 물이 끓으면 고구마를 넣어 삶는다. |
| 水が沸いたらサツマイモを入れてゆでる。 | |
| ・ | 아침 식사용으로 고구마를 삶았다. |
| 朝食用にサツマイモをゆでた。 | |
| ・ | 달콤해질 때까지 고구마를 삶는다. |
| 甘くなるまでサツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 고구마를 삶아 간식으로 먹었어요. |
| サツマイモをゆでておやつにしました。 | |
| ・ | 물이 끓으면 고구마를 넣어 삶는다. |
| 水が沸いたらサツマイモを入れてゆでる。 | |
| ・ | 껍질째 고구마를 삶는다. |
| 皮ごとサツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 고구마를 부드럽게 삶아 먹어요. |
| サツマイモをやわらかくゆでて食べます。 | |
| ・ | 아침 식사용으로 고구마를 삶았어요. |
| 朝食用にサツマイモをゆでました。 | |
| ・ | 달콤해질 때까지 고구마를 삶는다. |
| 甘くなるまでサツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 냄비로 고구마를 삶았다. |
| 鍋でサツマイモをゆでた。 | |
| ・ | 고구마를 삶는다. |
| サツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 아이는 국에 밥을 말아 먹는 것을 좋아한다. |
| 子どもはスープにご飯を混ぜて食べるのが好きだ。 | |
| ・ | 출장 요리 회사에 견적을 요청했다. |
| ケータリング会社に見積もりを依頼した。 | |
| ・ | 떡을 꼬치에 꿰어 달게 양념했다. |
| もちを串に刺して甘く味付けした。 | |
| ・ | 손수 만든 요리로 대접하겠습니다. |
| 手作り料理でおもてなしします。 | |
| ・ | 손수 만든 요리로 손님을 대접하는 것을 좋아해요. |
| 手料理でおもてなしするのが大好きです。 | |
| ・ | 엄마의 손수 만든 요리는 어떤 요리든 맛있어요. |
| 母の手料理は、どんな料理も美味しいです。 | |
| ・ | 감자채를 볶는다. |
| じゃがいもの千切りを炒める。 | |
| ・ | 근육을 만들기 위해 근육 운동뿐만 아니라 단백질을 섭취하는 것도 중요합니다. |
| 筋肉を作るには筋トレだけでなくタンパク質を摂ることも肝心です。 | |
| ・ | 한국의 닭 요리는 매운 것이 많다. |
| 韓国の鶏料理は辛いものが多い。 | |
| ・ | 그는 여행지에서도 미식가다운 면모를 보였다. |
| 彼は旅行先でも美食家ぶりを発揮した。 | |
| ・ | 미식가 친구에게 식당을 소개받았다. |
| 美食家の友人に店を紹介してもらった。 | |
| ・ | 그녀는 와인에도 정통한 미식가이다. |
| 彼女はワインにも詳しい美食家だ。 | |
| ・ | 웅장한 건물 속에서 나는 아주 작고 초라하게 느껴졌다. |
| 立派な建物の中で私はとても小さく貧相に感じた。 | |
| ・ | 상을 받았지만 내 작품은 다른 작품보다 초라했다. |
| 賞をもらったが、私の作品は他の作品より貧弱だった。 | |
| ・ | 그의 옷차림은 매우 초라하다. |
| 彼の服装はとてもみすぼらしい。 | |
| ・ | 집은 작고 초라하지만 그래도 내 집이 좋아요. |
| 家は小さくてみすぼらしいけど、それでも僕の家がよいです。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 안 먹어서 시장기가 있다. |
| 朝から何も食べずに空腹だ。 |
