【一】の例文_32
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<一の韓国語例文>
그 한 마디로 모든 것을 말아 먹었다.
あの言ですべてを台無しにしてしまった。
모두 함께 일하기 위해서는 손발을 맞출 필요가 있다.
みんなで緒に働くために、手足を合わせる必要がある。
시험에 합격하기 위해 힘을 쓰고 있다.
試験に合格するために生懸命努力している。
회심의 일격을 날림으로써 경기를 뒤집었다.
会心の撃を放ったことで、試合の流れが変わった。
게임 마지막에 회심의 일격을 날려 적을 처치했다.
ゲームの最後に会心の撃を決めて、敵を倒した。
회심의 일격을 날려서 경기를 이겼다.
会心の撃を放って、試合を勝ち取った。
그 슛은 바로 회심의 일격이었다.
あのシュートはまさに会心の撃だった。
그의 회심의 일격으로 경기가 끝났다.
彼の会心の撃で試合が決まった。
경찰이 쫓아오자 도둑은 쏜살같이 꽁무니를 빼고 도망갔다.
警察が追いかけてくると泥棒は目散に逃げたとのことです。
한 걸음 뒤로 물러서다.
歩後ろに下がる。
그가 지각한 것은 한두 번이 아니다.
彼が遅刻するのは度や二度ではない。
그는 그 한 마디로 내 기분을 완전히 상하게 만들었다.
彼はその言で私の気分を完全に壊してしまった。
그녀는 그 클래스에서 가장 뛰어난 학생으로 손가락 안에 든다.
彼女はそのクラスで番の優等生で、手に入る成績を取っている。
그 새로운 직원은 상사와 동료들에게 호감을 사기 위해 열심히 노력하고 있다.
その新しい社員は、上司や同僚に好感を買おうと生懸命頑張っている。
친한 친구들 사이에서도 의견 불일치로 틈이 벌어질 수 있다.
親しい友人同士でも、意見の不致から隙間ができることがある。
나이에 상관없이 모두가 열심히 밥벌이를 한다.
年齢に関係なく、みんなが生懸命に生計を立てている。
매일 가족을 위해 열심히 밥벌이를 한다.
毎日、家族のために生懸命に生計を立てている。
그는 열심히 일해서 밥벌이를 한다.
彼は生懸命働いて生計を立てている。
선생님이 질문을 하자, 모두가 일제히 고개를 끄떡였다.
先生が質問すると、みんなが斉にうなずいた。
피해자를 돕기 위해 분초를 다투는 대응이 요구되었다.
被害者を助けるために、刻を争う対応が求められた。
그의 상태는 매우 나빠서, 분초를 다투는 치료가 필요하다.
彼の容態は非常に悪く、刻を争う治療が必要だ。
화재 현장에서는 소방 활동이 분초를 다투고 있었다.
火事の現場では消火活動が刻を争っていた。
그 수술은 분초를 다투는 긴급한 것이었다.
その手術は刻を争う緊急のものでした。
사고 현장에서는 분초를 다투는 상황이었다.
事故現場では刻を争う状況だった。
그의 생명은 분초를 다투는 상태이다.
彼の命は刻を争う状態だ。
이 스시는 한 입에 먹기 좋은 크기다.
このお寿司は口で食べやすい大きさだ。
긴 하루가 끝나고 그는 꿈나라로 갔다.
長い日が終わり、彼は寝入った。
새로운 기술을 배우는 것이 경력의 관문을 넘는 첫 번째 단계다.
新しい技術を学ぶことが、キャリアの関門を超える第歩だ。
가족과 함께 있으면 걱정이 덜어진다.
家族と緒にいると、心配が軽くなる。
그는 그 영화로 명성을 날리며 일류 배우가 되었다.
彼はその映画で名声を揚げ、流俳優になった。
낭비만 하다 보니 땡전 한 푼 없게 되었다.
無駄遣いばかりしていたら、文も無くなってしまった。
여행에서 돌아오니 땡전 한 푼 없었다.
旅行から帰ってきたら、文も無くなっていた。
사기를 당해서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다.
詐欺に遭って、文も無い状態になった。
직장을 잃고 나서 땡전 한 푼 없는 생활을 하고 있다.
仕事を失ってから、文も無い生活を送っている。
저금을 다 써버려서 땡전 한 푼 없다.
貯金を全部使い果たして、文も無い。
대학 시절, 땡전 한 푼 없는 날이 계속되어 힘들었다.
大学時代、文も無い日が続いて大変だった。
갑작스러운 지출로 땡전 한 푼 없게 되었다.
突然の出費で、文も無くなってしまった。
월급날까지 땡전 한 푼 없어서 친구에게 돈을 빌렸다.
給料日まで文も無いので、友達にお金を借りた。
도박에서 져서 땡전 한 푼 없게 되어 버렸다.
ギャンブルで負けて、文も無くなってしまった。
지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다.
財布をなくして、文も無い状態になった。
글자를 삭제하고 다시 입력해 주세요.
文字を削除して、もう度入力してください。
혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다.
人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。
여행으로 휴식을 취하면서 새로운 비즈니스 기회도 얻다니, 꿩 먹고 알 먹기다.
旅行でリラックスしつつ、新しいビジネスチャンスも得られるなんて、挙両得だ。
관광과 비즈니스 기회를 한 번에 손에 넣다니, 꿩 먹고 알 먹기다.
観光とビジネスのチャンスが度に手に入るなんて、挙両得だね。
그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다.
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに挙両得だね。
어려운 상황을 함께 하면서 마음이 가벼워졌다. 매도 같이 맞으면 낫다는 말처럼.
困難な状況を共にすることで、心が軽くなった。緒に受ければ耐えやすいということだね。
모두가 협력하여 문제를 해결하면 고통이 적어진다. 매도 같이 맞으면 낫다니까.
みんなで協力して問題を解決すれば、苦しみが少なくなるよ。緒に受ければ耐えやすいんだから。
집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다.
家を出て人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。
독립해서 혼자 살기 시작했지만, 집 떠나면 고생이다는 걸 실감하고 있다.
独立して人暮らしを始めたけど、家を出れば苦労することを実感している。
이 영화는 실제로 보지 않으면, 백문이 불여일견. 꼭 봐야 한다.
この映画は実際に見ないと、百聞は見に如かず。絶対に見てみるべきだ。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>] (32/176)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.