<伝の韓国語例文>
| ・ | 파티가 끝나고 모두 뒷정리를 도왔다. |
| パーティーが終わって、みんなで後片付けを手伝った。 | |
| ・ | 새벽에 전령이 승전보를 가져 왔다. |
| 明け方に伝令が勝利の知らせを持ってきた。 | |
| ・ | 그 소년은 마을 사람들에게 승전보를 전했다. |
| その少年は村の人々に勝戦報を伝えた。 | |
| ・ | 전쟁이 끝나자 곧바로 승전보가 전해졌다. |
| 戦争が終わるとすぐに勝利の知らせが伝わった。 | |
| ・ | 왕에게 승전보를 알렸다. |
| 王様に勝利の知らせを伝えた。 | |
| ・ | 군대에서 드디어 승전보가 전해졌다. |
| 軍隊からついに勝利の知らせが伝えられた。 | |
| ・ | 나는 그에게 도와달라고 사정했다. |
| 私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 대관식은 국가의 전통과 권위를 상징한다. |
| 戴冠式は国家の伝統と権威を象徴する。 | |
| ・ | 학교에 전해 내려오는 옛날 썰을 친구들에게 들려줬다. |
| 学校に伝わる昔の話を友達に話してあげた。 | |
| ・ | 굵직굵직한 뉴스만 모아서 알려드릴게요. |
| 主要なニュースだけをまとめてお伝えします。 | |
| ・ | 동파육은 중국의 전통적인 돼지고기 요리이다. |
| 東坡肉は中国の伝統的な豚肉料理だ。 | |
| ・ | 선생님이 쪽지를 건네주셨어요. |
| 先生が伝言メモを渡してくれました。 | |
| ・ | 전설 속의 저승사자는 검은 옷을 입고 있다. |
| 伝説の中の死神は黒い服を着ている。 | |
| ・ | 아이에게도 조곤조곤 말하면 잘 전달돼. |
| 子どもにも丁寧に落ち着いて話すとよく伝わるよ。 | |
| ・ | 테토남은 솔직하게 감정을 표현해. |
| テトナムは率直に気持ちを伝える。 | |
| ・ | 당선자는 시민들에게 감사 인사를 전했다. |
| 当選者は市民に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 주력 상품을 더 홍보할 계획입니다. |
| 主力商品をさらに宣伝する予定です。 | |
| ・ | 오래된 습관의 잔재를 버리자. |
| 伝統の影響が強く残っている。 | |
| ・ | 많은 사람들이 화환으로 마음을 전했다. |
| 多くの人が花輪で気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 뉴스가 전해지자 마을이 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが伝わると村が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 언론사는 뉴스를 신속하게 전달합니다. |
| 報道機関はニュースを迅速に伝えます。 | |
| ・ | 보좌관은 의원의 정책 입안을 돕는다. |
| 補佐官は議員の政策立案を手伝う。 | |
| ・ | 특사가 중요한 메시지를 전했다. |
| 特使が重要なメッセージを伝えた。 | |
| ・ | 그 이야기는 비밀리에 전달되었다. |
| その話は秘密裏に伝えられた。 | |
| ・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
| 以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
| ・ | 이심전심이니까 설명하지 않아도 괜찮아. |
| 以心伝心だから、説明しなくても大丈夫。 | |
| ・ | 가족은 이심전심으로 이해할 수 있다. |
| 家族は以心伝心で理解し合える。 | |
| ・ | 말이 없어도 이심전심으로 통했다. |
| 言葉がなくても以心伝心で通じ合った。 | |
| ・ | 이심전심으로 서로의 생각을 알 수 있다. |
| 以心伝心でお互いの考えがわかる。 | |
| ・ | 친구와는 이심전심의 관계예요. |
| 親友とは以心伝心の関係です。 | |
| ・ | 말하지 않아도 마음이 전해지는 건 이심전심이다. |
| 言わなくても気持ちが伝わるのは以心伝心だ。 | |
| ・ | 우리는 이심전심이에요. |
| 私たちは以心伝心です。 | |
| ・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
| 以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
| ・ | 이심전심으로 서로 통하다. |
| 以心伝心でお互いに通じる。 | |
| ・ | 전설의 가수가 재림했다. |
| 伝説の歌手が再臨した。 | |
| ・ | 전달이 늦어 혼선을 빚었다. |
| 伝達が遅れて混線を引き起こした。 | |
| ・ | 요물 이야기는 전설로 전해진다. |
| 妖物の話は伝説として伝えられている。 | |
| ・ | 맏언니가 집안일을 도와준다. |
| 一番上のお姉さんが家事を手伝ってくれる。 | |
| ・ | 성자의 전설은 오랫동안 전해 내려온다. |
| 聖者の伝説は長い間語り継がれている。 | |
| ・ | 효행은 한국 전통문화의 중요한 가치이다. |
| 孝行は韓国の伝統文化の大切な価値である。 | |
| ・ | 좋은 소식이 전해져 모두의 갈증이 해갈되었다. |
| 良い知らせが伝わり、みんなの不満が解消された。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 조금 도와줄 수 있어? |
| それでね、ちょっと手伝ってくれる? | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 내가 도와줄지 결정할게. |
| 君のやり方を見てから、手伝うか決めるよ。 | |
| ・ | 전설의 보물을 발굴하기 위한 탐험이 이루어지고 있습니다. |
| 伝説の宝物を掘り起こすための探検が行われています。 | |
| ・ | 부각은 전통적인 한국 반찬 중 하나다. |
| ブガクは韓国の伝統的なおかずの一つだ。 | |
| ・ | 시정 연설은 국민에게 정부 정책을 알리는 중요한 수단이다. |
| 施政方針演説は国民に政府の政策を伝える重要な手段だ。 | |
| ・ | 팀원 모두에게 감사 인사를 전했다. |
| チームメンバー全員に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 그는 역설을 통해 진리를 전달했다. |
| 彼は逆説を通じて真理を伝えた。 | |
| ・ | 위원장이 해촉되었다는 소식이 전해졌다. |
| 委員長が解嘱されたという知らせが伝わった。 | |
| ・ | 출정식은 전통적으로 엄숙하게 진행된다. |
| 出征式は伝統的に厳粛に行われる。 |
