<の韓国語例文>
・ | 나는 그의 저질 농담이 지긋지긋하다. |
僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
・ | 형이 나보다 3살 터울로 나이가 많다. |
兄は僕より3才年上だ。 | |
・ | 내가 인생에서 가장 좋아하는 건 게임과 도박이다. |
僕が人生で一番好きな事はゲームとギャンブルだ。 | |
・ | 나는 매일 성경책을 읽어요. |
僕は毎日聖書を読みます。 | |
・ | 그녀는 내 인생을 가장 좌우한 사람이다. |
彼女は僕の人生を最も左右した人だ。 | |
・ | 나는 스스럼없이 핸드폰을 내주었다. |
僕は気安くギターを差し出した。 | |
・ | 나는 이 소설에 조금도 흥미가 없다. |
僕はこの小説に少しも興味がない。 | |
・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 | |
・ | 아들은 나의 질문에 심드렁한 말투로 대답했다. |
息子は僕の質問に気乗りしない口振りで答えた。 | |
・ | 그녀는 나를 사랑으로 감쌌다. |
彼女は僕を愛で包んだ。 | |
・ | 그는 묵묵히 나를 기다리고 있었다. |
彼は黙って僕を待っていた。 | |
・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
僕が10歳の時、父をなくした。 | |
・ | 그녀는 나를 보자마자 갑자기 웃기 시작했다. |
彼女は僕を見ると急に笑い出した。 | |
・ | 내 말이 미덥지 않거든 직접 가 봐. |
僕の言うことが信用できなかったら直接行ってごらん。 | |
・ | 사고로 나는 무려 열 달이나 입원해야 했다. |
事故で僕は実に10か月も入院せねばならなかった。 | |
・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
・ | 너나 나나 같은 운명이야. |
君と僕は同じ運命だ。 | |
・ | 나는 어처구니없이 두 번이나 낙제했다. |
僕はあきれたことに2度も落第した。 | |
・ | 어처구니없이 사람이 죽는 영화를 보면서 나는 문득 생각했다. |
あっけなく人が死ぬ映画を観ながら僕はふと思った。 | |
・ | 어! 그래 ! 나도 먹으려던 참이었어. |
お!そう。僕もごはん食べようと思っていたよ。 | |
・ | 누가 뭐라고 해도 나는 찬성하지 않아. |
だれが何と言っても僕は賛成しない。 | |
・ | 감독님은 허약한 나를 탄탄한 선수로 탈바꿈하게 여건을 마련해 주셨다. |
監督は、ひ弱な僕をしっかりした俳優に変身させる環境を用意してくれた。 | |
・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
・ | 내 여동생은 키가 자그마하다. |
僕の妹は背がやや低い。 | |
・ | 그는 나의 제안을 듣더니 퍽 좋아하는 눈치였다. |
彼は僕の提案を聞いてとても喜んでいる様子だった。 | |
・ | 지금까지 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다. |
今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。 | |
・ | 그날 밤 나는 잠을 이룰 수 없었다. |
その夜僕は寝付けなかった。 | |
・ | 어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 | |
・ | 그때 나는 일곱 살이었다. |
その時僕は7歳だった。 | |
・ | 내 성적표를 보더니 엄마는 못마땅한 표정으로 나를 바라보았다. |
僕の成績を見ると、ママは不満そうな表情で僕を眺めていた。 | |
・ | 나를 못마땅해 하면서 사사건건 괴롭혔다. |
僕を不満に思い、いちいち虐めた。 | |
・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
・ | 그의 성적은 나보다 월등히 높다. |
彼の成績は僕よりはるかに高い。 | |
・ | 그가 가더라도 난 안 간다. |
彼が行っても僕は行かない。 | |
・ | 난 아첨하는 사람은 딱 질색이야. |
僕はへつらう人はまっぴらごめんだ。 | |
・ | 나는 벌써 준비했는데 동생이 우물쭈물하고 있어. |
僕はもう準備できてるのに、弟がもたもたするのよ。 | |
・ | 그녀는 너 말고 나를 좋아해. |
彼女はお前ではなく僕が好きなんだ。 | |
・ | 내 스타일이 아니거든. |
僕の好みではないよ。 | |
・ | 나에게는 턱없이 부족한 양이었다. |
僕にはとても少ない量だった。 | |
・ | 그는 나에게 여자친구의 사진을 살며시 보여주었다. |
彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
・ | 나는 눈살을 찌푸리며 잠시 생각했다. |
僕は眉間をひそめしばらく考えた。 | |
・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
・ | 나는 그녀에게 잠깐만 기다려 달라고 부탁했다. |
僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 | |
・ | 내 친구는 서울에 산다고 들었습니다. |
僕の友達はソウルに住んでいると聴きました。 | |
・ | 암튼 난 니가 그냥 좋아. |
とにかく僕はただ君が好きなんだ。 | |
・ | 그는 나를 아들처럼 아낀다. |
彼は僕を息子のように大事にする。 | |
・ | 내 옷 만지작거리는 거 그만해. |
僕の服をいじくりまわすのはやめろ。 |