<君の韓国語例文>
| ・ | 네가 우승한다고? 택도 없어. |
| 君が優勝するなんてありえないよ。 | |
| ・ | 누가 널 꼬드겼니? |
| 誰が君をそそのかしたの? | |
| ・ | 하기야 네 말도 맞아. |
| まあ、君の言うことも正しいよ。 | |
| ・ | 그게 아니면 네가 가야 해. |
| 違うなら君が行かなきゃ。 | |
| ・ | 네 도움이 그 덕에 큰 힘이 되었어. |
| 君の助けがそのおかげで大きな力になったよ。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 네 의견을 듣고 싶어. |
| でね、君の意見を聞きたいんだ。 | |
| ・ | 너한테 그런 일이 일어날 거라고 꿈도 꾸지 마. |
| 君にそんなことが起こるなんて夢にも思うな。 | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 내가 도와줄지 결정할게. |
| 君のやり方を見てから、手伝うか決めるよ。 | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 의견을 말할게. |
| 君がどうするか見てから意見を言うよ。 | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 같이 할지 말지 결정할게. |
| 君の様子を見て、一緒にやるかどうか決めるよ。 | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 나도 따라 할게. |
| 君のやり方を見てから僕も真似するよ。 | |
| ・ | 네가 한 말은 다 개소리야. |
| 君が言ったことは全部ばかげているよ。 | |
| ・ | 네 말은 완전 개소리야. |
| 君の話はまったくのばかげたことだ。 | |
| ・ | 너 때문에 밥맛이 완전 없어졌어. |
| 君のせいで全く食欲がなくなった。 | |
| ・ | 나는 네가 한 그 취중진담을 기억하고 있어. |
| 君が酔って言ったあの本音、覚えているよ。 | |
| ・ | 그런 게 아니라, 니가 말하는 건 전부 착각이야. |
| そうじゃなくて、君が言っていることは全部勘違いだよ。 | |
| ・ | 너가 고자질 했지? |
| 君が言いつけたでしょ? | |
| ・ | 그 가신은 주인에게 중용되어 중요한 역할을 맡았다. |
| その家臣は主君から重用され、重要な役割を担った。 | |
| ・ | 가신은 주인을 위해 최선을 다해 싸웠다. |
| 家臣は主君のために全力を尽くし、戦い続けた。 | |
| ・ | 그 가신은 가족처럼 주인에게 복종했다. |
| その家臣は家族のように主君に仕えていた。 | |
| ・ | 왕이 죽은 후, 신하들은 새로운 군주에게 충성을 다하겠다고 맹세했다. |
| 王の死後、臣下たちは新しい君主に仕えることを誓った。 | |
| ・ | 너가 그 문제를 해결할 수 있다니, 좋아하시네. |
| 君がその問題を解決できるなんて、よく言うよ。 | |
| ・ | 자네가 성공하는 것은 당연지사야. |
| 君が成功するのは当然のことだよ。 | |
| ・ | 그게 말야, 너에게 얘기하고 싶은 게 있어. |
| それがね、君に話しておきたいことがあるんだ。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 자네가 이길 줄 알았어. |
| やっぱりね、君が勝つと思ってたよ。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 니가 범인이었구나! |
| やっぱりね、君が犯人だったんだ! | |
| ・ | 네가 아무리 뭐라 그래도 난 그분을 믿어. |
| 君がなんと言おうと私はその方を信じる。 | |
| ・ | 그렇게 무서워하다니, 너 정말 겁보구나. |
| そんなに怖がるなんて、君は本当に弱虫だな。 | |
| ・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
| 君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 너는 정말 걱정이 많구나. 걱정도 팔자야. |
| 君は本当に心配性だね。余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 넌 정말 답이 없구나! |
| 君は本当に情けないな。 | |
| ・ | 너는 쨉도 안 돼! |
| 君は相手にならないわ。 | |
| ・ | 주군에게 반기를 들다. |
| 主君に反旗を翻す。 | |
| ・ | 자네가 있으나 마나 문제는 해결되지 않을 거야. |
| 君がいてもいなくても、問題は解決しないよ。 | |
| ・ | 처음 보는 사람에게도 당당하게 말 걸다니, 너 참 간덩이가 크구나. |
| 初対面の人にも堂々と話しかけるなんて、君は度胸があるね。 | |
| ・ | 너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
| 君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 | |
| ・ | 지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어. |
| 今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 니 방법은 좀 지나치게 강압적이야. |
| ぶっちゃけ言うけど、君のやり方はちょっと強引すぎる。 | |
| ・ | 너는 덜렁대는 성격이구나. |
| 君はそそっかしい性格だね。 | |
| ・ | 애써 얻은 기회를 너가 산통을 깨버렸다. |
| せっかくのチャンスを、君が台無しにした。 | |
| ・ | 모두가 즐기고 있었는데 너의 한 마디로 산통을 깨버렸다. |
| みんなが楽しんでいたのに、君の一言で台無しになった。 | |
| ・ | 꿈 깨라, 너에게 그런 큰 기회는 오지 않아. |
| 夢から覚めろ、君にはそんなに大きなチャンスは来ないよ。 | |
| ・ | 너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
| 君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 | |
| ・ | 이 거래의 성공에는 자네가 열쇠를 쥐고 있어. |
| この取引の成功には、君がカギを握っている。 | |
| ・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
| そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
| ・ | 그 경기에서 이길 수 있을지는 팀의 노력에 달려 있다. |
| どんな結果になるかは、最終的には君の手にかかっている。 | |
| ・ | 어떤 결과가 될지는 결국 네 손에 달려 있다. |
| どんな結果になるかは、最終的には君の手にかかっている。 | |
| ・ | 성공은 모두 네 손에 달려 있다. |
| 成功はすべて君の手にかかっている。 | |
| ・ | 이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
| この仕事は安心して君に任せておけないね。 | |
| ・ | 모두가 반대해도 나는 너의 편에 설게. |
| みんなが反対しても、私は君の味方をする。 |
