<君の韓国語例文>
| ・ | 무슨 일이 있어도 나는 네 편에 서겠어. |
| 何があっても、君の味方だよ。 | |
| ・ | 만약 어려움에 처해 있다면 나는 네 편에 서서 도와줄 거야. |
| もし困っているなら、僕は君の味方になるよ。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니 너도 무신경하네. |
| あのことを口にするとは君も無神経だなぁ。 | |
| ・ | 사무라이는 주군에게 충성을 맹세했다. |
| サムライは主君に忠誠を誓っていた。 | |
| ・ | 행여 네가 곤란하다면 도와줄게. |
| もしも君が困っているなら、助けてあげるよ。 | |
| ・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
| 君たちに尋ねることがある。 | |
| ・ | 나는 언제나 네 편이야. |
| 僕はいつも君の味方なんだ。 | |
| ・ | 내가 니 편이 되어줄게. |
| 僕が君の味方になってあげるよ。 | |
| ・ | 그는 팀에서 슈퍼갑처럼 군림하고 있어요. |
| 彼はチームでスーパー甲のように君臨しています。 | |
| ・ | 이건 너한테 딱 맞는 거야. 느낌 아니까! |
| これは君にぴったりだよ。わかってるから! | |
| ・ | 너랑 나랑 같은 생각이지? 느낌 아니까! |
| 君と僕、同じ考えでしょ?わかってるから! | |
| ・ | 내가 말 안 해도 잘 할 거지? 느낌 아니까! |
| 言わなくても、君ならうまくやるよね?わかってるから! | |
| ・ | 이 노래 너도 좋아할 거야. 느낌 아니까! |
| この歌、君も好きだと思うよ。わかってるから! | |
| ・ | 이거 네가 좋아할 거 알지? 느낌 아니까! |
| これ、君が好きだってわかってるでしょ?感覚だから! | |
| ・ | 무대 위에서 춤출 때 너는 관심종결자야. |
| ステージで踊るとき、君は注目の中心だね。 | |
| ・ | 오늘 파티에서 네가 진짜 관심종결자였어! |
| 今日のパーティーで君が本当に注目の的だったよ! | |
| ・ | 너가 만든 요리가 맛있어서 끝판왕처럼 느껴져! |
| 君が作った料理が美味しくて、まるで究極みたいだ! | |
| ・ | 솔까말, 너랑 나랑 안 맞아. |
| 正直言って、君と僕は合わない。 | |
| ・ | 너가 복권에 당첨됐다니, 이거 실화냐? |
| 君が宝くじに当たったなんて、これ本当なの? | |
| ・ | 너 계속 그렇게 말하면 킹받을 거 같아. |
| 君がずっとそう言ってると、ムカつきそう。 | |
| ・ | 너의 요리 실력은 정말 짱이야! |
| 君の料理の腕前は本当に最高だね! | |
| ・ | 나 이번 시험 만점 받을 수 있을까? 쌉가능, 너라면 할 수 있어. |
| 今回の試験で満点取れるかな? 完全に可能、君ならできるよ。 | |
| ・ | 네가 그에게 은혜를 베풀었는데, 왜 그는 은혜를 원수로 갚았을까? |
| 君が彼に恩を施したのに、なぜ彼は恩を仇で返したんだろう? | |
| ・ | 자네는 엄청 대식가군. |
| 君もなかなか大食いだね。 | |
| ・ | 자네 의견을 듣고 싶네. |
| 君の意見を聞きたいね。 | |
| ・ | 개천에서 용 난다는 말처럼, 너도 기회를 놓치지 마. |
| 川からドラゴンが出るという言葉のように、君もチャンスを逃すな。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 결국 너도 사랑을 찾을 거야. |
| 割れ鍋に綴じ蓋、結局君も愛を見つけるよ。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 너도 언젠가는 좋은 사람을 만날 거야. |
| 割れ鍋に綴じ蓋、君もいつか良い人に出会うよ。 | |
| ・ | 아무것도 두려워하지 말고 네 날개를 마음껏 펼쳐라. |
| 何も恐れず、君の翼をこころ行くまで広げなさい。 | |
| ・ | 이건 너에게 맡길 테니 잘 부탁해. |
| この件は君に任せるから、よろしく頼む。 | |
| ・ | 당장은 힘들겠지만 너도 받아 들여줘. |
| 今すぐは無理だろうけど、君も受け入れてくれ。 | |
| ・ | 너는 나보다 키가 작아. |
| 君は僕より背が小さい。 | |
| ・ | 너와 나는 천생연분이야. |
| 君と僕は赤い糸で結ばれているんだ。 | |
| ・ | 은밀히 너에게 할 말이 있다. |
| 内々で君に話したいことがある。 | |
| ・ | 시끄러워, 넌 가만히 있어. |
| うるさい。君は黙って。 | |
| ・ | 내 모든 걸 걸고 너를 지킬게. |
| 僕のすべてをかけて君を守るよ。 | |
| ・ | 쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
| 苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 | |
| ・ | 황제는 나라의 최고 권력자로 군림하고 있었다. |
| 皇帝は、国の最高権力者として君臨していた。 | |
| ・ | 루돌프 2세는 신성 로마 제국의 황제로 군림했다. |
| ルドルフ2世は神聖ローマ帝国の皇帝として君臨した。 | |
| ・ | 넌 나만 믿으면 돼. |
| 君は僕だけ信じてろ。 | |
| ・ | 아무도 널 대신할 수 없어. |
| 誰も君の代わりはできない。 | |
| ・ | 니가 우는 얼굴 보면 나도 힘들어. |
| 君の泣いてる顔を見ると僕も辛いよ。 | |
| ・ | 너는 몇 시에 일어나니? |
| 君は何時に起きるの? | |
| ・ | 너를 좋아한다. |
| 君のことが好きだ。 | |
| ・ | 니가 좋아 ! |
| 君が好き | |
| ・ | 내가 얼마나 너를 좋아하는지 알지? |
| ぼくがどんなに君のことが好きなのか知ってるだろ? | |
| ・ | 어젯밤 너 어딨었어. |
| 昨晩君がどこにいたか。 | |
| ・ | 지금의 왕은 백성들에겐 무자비한 폭군이다. |
| 今の王は民には無慈悲な暴君だ。 | |
| ・ | 네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다. |
| 君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。 | |
| ・ | 너처럼 게으름뱅이로, 늘 부모에게 의지하기만 하는 사람은 되고 싶지 않아. |
| 君みたいに怠け者で、いつも親に頼ってばかりいる人にはなりたくない。 |
