<感情の韓国語例文>
| ・ | 그의 연설은 국민의 감정을 강타했다. |
| 彼の演説は国民の感情を強く揺さぶった。 | |
| ・ | 감정에 따라 억양이 변한다. |
| 感情によって抑揚が変化する。 | |
| ・ | 군중의 감정이 고조되면 제어가 어려워진다. |
| 群衆の感情が高まると制御が困難になる。 | |
| ・ | 감정이 부글부글 끓어올라 참을 수 없었다. |
| 感情がぶくぶくと湧き上がり、耐えられなかった。 | |
| ・ | 법치는 감정보다 규칙을 우선한다. |
| 法治は感情よりも規則を優先する。 | |
| ・ | 흐트러진 감정을 다잡기 어렵다. |
| 乱れた感情を立て直すのは難しい。 | |
| ・ | 새로운 도전을 앞두고 양가적 감정이 교차했다. |
| 新しい挑戦を前にして両価的な感情が入り混じった。 | |
| ・ | 성공에 대한 양가적인 감정을 숨길 수 없었다. |
| 成功に対する両価的な感情を隠せなかった。 | |
| ・ | 그는 새로운 일에 대해 양가적인 감정을 느꼈다. |
| 彼は新しい仕事について両価的な感情を感じた。 | |
| ・ | 사실적인 표현으로 감정을 전달했다. |
| 事実的な表現で感情を伝えた。 | |
| ・ | 잊고 살았던 사랑의 감정이 다시 뛰기 시작했다. |
| 忘れて生きて来た愛の感情が再び走り出した。 | |
| ・ | 어린 시절의 기억이 내 감정을 지배한다. |
| 幼い頃の記憶が私の感情を支配する。 | |
| ・ | 그는 감정적인 판단으로 자멸하고 말았다. |
| 彼は感情的な判断で自滅してしまった。 | |
| ・ | 감정이 심하게 분열된 상태였다. |
| 感情がひどく分裂した状態だった。 | |
| ・ | 감정이 분열되어 혼란스러웠다. |
| 感情が分裂して混乱していた。 | |
| ・ | 감정을 강제할 수는 없습니다. |
| 感情を無理に抑えることはできません。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 감정이 모두 농축되어 있었다. |
| 彼の一言に感情がすべて凝縮されていた。 | |
| ・ | 그는 화가 나도 조곤조곤 말하는 게 대단해. |
| 彼は怒っても感情的にならず穏やかに話すのがすごい。 | |
| ・ | 감정이 억눌리면 언젠가는 발현된다. |
| 感情を抑えると、いつか発現する。 | |
| ・ | 그 사람은 냉정하다. 말하자면 감정을 잘 드러내지 않는다. |
| あの人は冷静だ。つまり感情をあまり表に出さない。 | |
| ・ | 그는 감정을 좀처럼 밝히지 않는다. |
| 彼はなかなか感情を表に出さない。 | |
| ・ | 다툼은 감정적 개입의 한 형태이다. |
| 争いは感情的介入の一つの形である。 | |
| ・ | 그의 감정은 눈빛에 표현되었다. |
| 彼の感情は目つきに表現された。 | |
| ・ | 그녀는 감정에 휩싸여 두서없이 이야기했다. |
| 彼女は感情的になって話が支離滅裂だった。 | |
| ・ | 공간이나 사물에 정서나 기운이 깃들다 |
| 空間や物に感情や気配が宿る。 | |
| ・ | 설왕설래가 격해지면 감정을 조절해야 한다. |
| 言い争いが激しくなったら感情を抑える必要がある。 | |
| ・ | 유아기에는 감정 표현이 자유롭다. |
| 幼児期には感情表現が自由だ。 | |
| ・ | 둔감한 그녀에게 미묘한 감정을 전달하는 것이 힘들다. |
| 鈍感な彼女には、微妙な感情を伝えるのが大変だ。 | |
| ・ | 슈베르트의 음악은 감정이 풍부하고 깊다. |
| シューベルトの音楽は感情豊かで深い。 | |
| ・ | 내재된 감정을 표현하는 것은 예술에서 중요한 역할을 합니다. |
| 内在する感情を表現することは、芸術において重要な役割を果たします。 | |
| ・ | 채색을 사용해서 추상적인 예술에서 감정을 표현할 수 있습니다. |
| 彩色を使って、抽象的なアートに感情を表現することができます。 | |
| ・ | 음악가는 자주 악기를 사용해 자신의 감정을 표현합니다. |
| 音楽家はしばしば楽器を使って自分の感情を表現します。 | |
| ・ | 감정적이지 않게 말을 가려서 하려고 한다. |
| あまり感情的にならず、言葉を選んで話すようにしています。 | |
| ・ | 그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
| 彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 | |
| ・ | 감정에 휘둘리다. |
| 感情に振り回される。 | |
| ・ | 그는 감정에 휘둘려 난동을 부리는 일이 많다. |
| 彼は感情に任せて乱暴を働くことが多い。 | |
| ・ | 감정적으로 죽기 살기로 싸우는 사람들이 있다. |
| 感情的に死に物狂いで戦う人がいる。 | |
| ・ | 감정적으로 말하지 말고, 차분히 말을 삼가며 이야기합시다. |
| 感情的にならず、冷静に口を慎んで話しましょう。 | |
| ・ | 옹졸한 사람은 쉽게 감정적이 된다. |
| 度量が狭い人は、すぐに感情的になりやすい。 | |
| ・ | 그녀는 공허한 감정에 시달리고 있었다. |
| 彼女は空虚な感情に苦しんでいた。 | |
| ・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
| 思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
| ・ | 그 사람은 정에 약해서 금방 감정적으로 변해버린다. |
| あの人は情にもろくて、すぐに感情的になってしまう。 | |
| ・ | 그는 감정을 주체를 못하고 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
| 彼は感情を持て余して、どうしたらいいか分からなかった。 | |
| ・ | 격한 감정을 억제할 수 없었다. |
| 激しい感情を抑えきれなかった。 | |
| ・ | 감정이나 동정심이 전혀 없다. 정말 간도 쓸개도 없다. |
| 感情や同情心が全くない。まさに肝臓も胆嚢もない。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 글자를 통해 감정을 전달할 수 있어요. |
| 文字を通じて感情を伝えることができます。 | |
| ・ | 감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
| 感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 | |
| ・ | 악에 받친 그녀는 자신의 감정을 억제하지 못하고 울기 시작했다. |
| やけになった彼女は、自分の感情を抑えきれずに泣き出した。 | |
| ・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
| 愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 |
