<手の韓国語例文>
| ・ | 오늘 밤 메인 디쉬는 수제 파스타예요. |
| 今夜のメインディッシュは手作りのパスタです。 | |
| ・ | 초밥집에서 회를 잘 떠 주셨어요. |
| お寿司屋さんで上手に刺身にしてもらいました。 | |
| ・ | 직접 만든 요리로 다이어트를 하는 것이 가장 건강해요. |
| 手料理でダイエットをするのが一番健康的です。 | |
| ・ | 오늘은 직접 만든 요리로 손님을 맞이하고 싶어요. |
| 今日は手料理でおもてなしをしたいです。 | |
| ・ | 친구들에게 직접 만든 요리를 대접했어요. |
| 友達に手料理を振る舞いました。 | |
| ・ | 직접 만든 요리는 항상 맛있어요. |
| 手料理はいつも美味しいです。 | |
| ・ | 긴 공백기가 있었음에도 불구하고 그는 잘했어요. |
| 長いブランクがあったにもかかわらず、彼は上手でした。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 음식 간을 잘 못 맞춰요. |
| 料理の味を調えるの下手です。 | |
| ・ | 앞치마를 두르고 손을 씻기 전에 요리를 한다. |
| エプロンをつけて、手を洗う前に料理をする。 | |
| ・ | 그 선수의 속도는 클래스가 다르다. |
| あの選手の速さはレベルが違う。 | |
| ・ | 관객들은 손뼉을 치며 박자를 맞추었다. |
| 観客は手拍子で拍子を取った。 | |
| ・ | 알기를 우습께 보면 안 된다. 그는 정말 뛰어난 선수이다. |
| 甘く見てはいけない。彼は本当に優れた選手だ。 | |
| ・ | 이게 내 방식이고, 내 마음이야. |
| これが私のやり方だし、私の勝手だよ。 | |
| ・ | 무엇을 할지는 내 마음이야. 누구에게도 간섭받고 싶지 않아. |
| 何をするかは私の勝手だ。誰にも干渉されたくない。 | |
| ・ | 새로운 기술을 수중에 넣을 수 있다면 회사는 더 성장할 것이다. |
| 新しい技術を手に入れることができたら、会社はもっと成長するだろう。 | |
| ・ | 한정판 게임이 수중에 들어와서 곧바로 게임을 시작했다. |
| 限定版のゲームが手に入ったので、すぐにプレイし始めた。 | |
| ・ | 그가 수중에 넣을 뻔한 기회를 다른 사람이 빼앗아 갔다. |
| 彼の手に入るはずだったチャンスを、他の人が奪っていった。 | |
| ・ | 오랜 노력 끝에 마침내 꿈에 그리던 차를 수중에 넣었다. |
| 長年の努力が実を結び、ついに夢の車が手に入った。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
| 彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
| ・ | 어려울 때는 서로 손을 잡고 협력하는 것이 중요하다. |
| 困ったときは、お互いに手を取り合って仲良く協力することが大事だ。 | |
| ・ | 그는 참을 수 없어서 상대의 싸대기를 때렸다. |
| 彼は我慢できず、相手にびんたを食わした。 | |
| ・ | 오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
| 今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 | |
| ・ | 경쟁자가 너무 강해서 우리는 코너에 몰렸다. |
| 競争相手が強力すぎて、我々はがけっぷちに追い込まれている。 | |
| ・ | 그 선수는 경기에서 실수를 해서 결국 코너에 몰리고 있다. |
| あの選手は試合でミスを犯して、がけっぷちに追い込まれている。 | |
| ・ | 그 상사는 입맛대로 프로젝트를 진행하며 팀의 의견을 무시하고 있다. |
| あの上司は、好き勝手にプロジェクトを進めて、チームの意見を無視している。 | |
| ・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
| ・ | 그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
| 彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 | |
| ・ | 그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
| その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 | |
| ・ | 경기 중에 그는 상대의 움직임을 견제하려고 했다. |
| 競技の中で、彼は相手の動きを牽制しようとした。 | |
| ・ | 그는 상대 팀에 견제구를 날리기 위해 몇 번이나 경고를 했다. |
| 彼は相手チームに牽制するため、何度も警告を出した。 | |
| ・ | 아직 손도 못 잡아 봤어. |
| まだ手も繋いだことないの。 | |
| ・ | 전략적으로 손을 잡았다. |
| 戦略的に手を組んだ。 | |
| ・ | 그녀의 부탁을 들어주기 위해 열 일 제치고 도와주기로 했다. |
| 彼女のお願いを聞くために、万事差し置いて手伝うことにした。 | |
| ・ | 그 의사는 위급한 환자가 생길 때마다 열 일 제쳐두고 수술실로 뛰어간다. |
| その医者は緊急の患者が運ばれる度に仕事を棚に上げて手術室に駆け込む。 | |
| ・ | 좋은 성적을 낸 선수들 가운데 돈방석에 앉은 선수들이 많다. |
| 良い成績を収めた選手には、金持ちになった選手が多い。 | |
| ・ | 세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다. |
| 世界が注目した「世紀の対決」のおかげで、二人の選手共に大金を手にした。 | |
| ・ | 그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
| 彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 | |
| ・ | 그의 리더십을 거울로 삼아 나도 리더로서 성장하고 싶다. |
| 彼のリーダーシップを手本にして、自分もリーダーとして成長したい。 | |
| ・ | 그의 성실함을 거울로 삼아 살아가고 싶다. |
| 彼のような誠実さを手本にして生きていきたい。 | |
| ・ | 그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다. |
| 彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。 | |
| ・ | 그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
| 彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 | |
| ・ | 우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
| 我々は彼を手本としなければならない。 | |
| ・ | 감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
| 感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 | |
| ・ | 그녀는 손바닥 뒤집기처럼 태도를 바꿨다. |
| 彼女は手のひらを返すように態度を変えた。 | |
| ・ | 경기가 진행될수록 선수들의 페이스에 속도가 붙었다. |
| 競技が進むにつれて、選手たちのペースに拍車がかかっていった。 | |
| ・ | 내가 가수라고 하니까 사람들이 콧방귀 뀌었어요. |
| 私が歌手だと言ったら、みんなは鼻で笑った。 | |
| ・ | 소중한 사람과 함께 보내는 시간은 세상을 다 가진 것 같은 행복감을 준다. |
| 大切な人と一緒に過ごす時間は、まるで世界を手に入れたような幸福感がある。 | |
| ・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
| 幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 |
