<の韓国語例文>
・ | 이산화탄소는 지구 대기의 주요 성분 중 하나입니다. |
二酸化炭素は地球の大気の主要成分の一つです。 | |
・ | 화석 연료의 연소에 의해 이산화탄소가 대기중으로 방출됩니다. |
化石燃料の燃焼によって二酸化炭素が大気中に放出されます。 | |
・ | 기후 변화의 원인 중 하나로 이산화탄소가 꼽히고 있습니다. |
気候変動の原因の一つに二酸化炭素が挙げられています。 | |
・ | 화석 연료의 사용으로 인해 대기 중의 이산화탄소 레벨이 상승하고 있습니다. |
化石燃料の使用によって大気中の二酸化炭素レベルが上昇しています。 | |
・ | 대기 중의 이산화탄소 농도가 상승하고 있습니다. |
大気中の二酸化炭素濃度が上昇しています。 | |
・ | 이산화탄소는 지구상에서 대기 중에 존재합니다. |
二酸化炭素は地球上で大気中に存在します。 | |
・ | 자동차 배기에서는 이산화탄소가 배출됩니다. |
車の排気からは二酸化炭素が排出されます。 | |
・ | 집 창문을 밀폐하여 외부 공기를 차단합니다. |
家の窓を密閉して外部の空気をシャットアウトします。 | |
・ | 밀폐된 용기에 습기가 차 있어요. |
密閉された容器に湿気が溜まっています。 | |
・ | 밀폐된 차내에서는 창문을 열고 환기합니다. |
密閉された車内では窓を開けて換気します。 | |
・ | 뚜껑을 덮었을 때 약간의 공기가 빠져나가 밀폐된다. |
フタをした時に少し空気が抜けて密閉される。 | |
・ | 용기 내부의 공기가 빠져나가 제대로 밀폐되는 것입니다. |
容器内部の空気が抜けて、しっかりと密閉されるのです。 | |
・ | 밀폐된 방에서 환풍기를 돌리다. |
密閉された部屋で換気扇を回す。 | |
・ | 공기가 들어간 포장재가 상품 주위에 감겨 있습니다. |
空気入りの包装材が商品の周りに巻かれています。 | |
・ | 가스레인지 아래에는 안전한 통풍구가 있습니다. |
ガスレンジの下には安全な通気口があります。 | |
・ | 창을 열면 신선한 공기가 들어옵니다. |
窓を開けると新鮮な空気が入ります。 | |
・ | 냉장고 문이 닫히지 않아서 냉기가 새고 있어요. |
冷蔵庫のドアが閉まっていないため、冷気が漏れています。 | |
・ | 창문으로부터 들어온 냉기로 방이 추워졌다. |
窓からの冷気で部屋が寒くなった。 | |
・ | 방이 추운 가장 큰 원인은 역시 창문으로 들어오는 냉기입니다. |
部屋の寒さの一番の原因としては、やはり窓から入ってくる冷気です。 | |
・ | 밖에서 들어온 냉기를 차단하여 방의 온도를 유지해 난방 효과를 높입니다. |
外から入る冷気をブロックすることでお部屋の温度を保ち、暖房の効きを高めます。 | |
・ | 밖의 냉기가 유리창을 차겁게 해서 그것이 방 전체로 전달된다. |
外の冷気が窓ガラスを冷やし、それが部屋全体に伝わる。 | |
・ | 찬 바닥 냉기에 새벽 6시면 눈이 저절로 떠졌다. |
床の冷気のせいで朝6時には自然に目が覚めた。 | |
・ | 냉기를 차단하다. |
冷気を遮断する。 | |
・ | 불경기에 문을 닫는 가게들이 많아요. |
不景気に店をたたむお店が多いです。 | |
・ | 갑작스러운 병이 그녀를 덮쳤다. |
突然の病気が彼女を襲った。 | |
・ | 동상이 있는 광장은 관광객들의 인기 장소입니다. |
銅像がある広場は観光客の人気スポットです。 | |
・ | 광기가 그의 마음을 덮쳤고, 그는 제정신을 잃었다. |
狂気が彼の心を襲い、彼は正気を失った。 | |
・ | 제정신으로 하는 말씀이세요? |
本気でおっしゃっているんですか。 | |
・ | 제정신이 아니야. |
正気じゃないよ。 | |
・ | 지금, 제정신이야?! |
今、正気なの?! | |
・ | 중병으로 인해 장기 요양을 하고 있다. |
重い病気により長期療養をしている。 | |
・ | 중병으로 병원에서 오랫동안 입원하고 있다. |
重い病気で病院に長く入院している。 | |
・ | 중병에 걸리다. |
重い病気にかかる。 | |
・ | 병이 그의 몸을 덮쳤고, 그는 갑자기 쓰러졌다. |
病気が彼の体を襲い、彼は急に倒れた。 | |
・ | 화학물질이 대기 중에 침투하고 있습니다. |
化学物質が大気中に浸透しています。 | |
・ | 그녀는 우리의 도착을 알아차렸다. |
彼女は私たちの到着を気付かれた。 | |
・ | 그는 창문이 열려 있는 것을 알아차렸다. |
彼は窓が開いていることに気付いた。 | |
・ | 그는 그의 실수를 알아차렸다. |
彼は彼の間違いに気付いた。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 알아차리지 못했다. |
彼は自分の過ちに気付かなかった。 | |
・ | 사람을 잘 관찰하고 마음도 잘 알아차린다. |
人をよく観察して、気持ちもよく見抜く。 | |
・ | 빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 | |
・ | 그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 | |
・ | 그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 | |
・ | 그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 | |
・ | 그 문제의 중요성을 깨달았다. |
その問題の重要性に気付いた。 | |
・ | 나는 내가 길을 잃었다는 것을 깨달았다. |
私は自分が迷子になったことに気付いた。 | |
・ | 그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 | |
・ | 그는 자신이 재능을 가지고 있다는 것을 깨달았다. |
彼は自分が才能を持っていることに気付いた。 | |
・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
・ | 어른이 되어, 할 수 있는 것보다 하지 못하는 것들이 더 많다는 걸 깨달았다. |
大人になって、出来る事よりも出来ない事の方がより多いことに気が付いた。 |