<の韓国語例文>
・ | 주식 시세를 전망할 수 없어 팔아야 할지 사야할지 갈피를 못 잡고 있다. |
株式相場の見通しがつかず、売っていいのか買っていいのか思い迷っている。 | |
・ | 상대의 의견을 무시하면 안 돼요. |
相手の意見を無視してはいけないです。 | |
・ | 우리는 멀리 떨어져 있지만 여전히 서로를 의지하고 지내고 있다. |
僕たちは遠く離れているが、相変わらず互いに支えながら暮らしている。 | |
・ | 상대가 존댓말은커녕 반말에다 욕설까지 해서 건방지기 짝이 없었다. |
相手が敬語どころかパンマルで悪口まで言うので、生意気なことこの上なかった。 | |
・ | 건방지다라는 말에는 상대방을 업신여긴다는 뜻이 포함된다. |
生意気という言葉には相手のことを蔑んでいるという意味が含まれる。 | |
・ | 너에게 반드시 어울리는 남자가 나타날 거야. |
君には必ず相応しい男性が現れるよ。 | |
・ | 좋아하는 상대에게 고백하고 싶은데 타이밍을 놓쳤다. |
好きな相手に告白したいけれどタイミングを逃した。 | |
・ | 명함을 두손으로 상대방에게 내밀다. |
名刺を両手で相手へ差し出す。 | |
・ | 시세 대비 저렴하다. |
相場に比べて安い。 | |
・ | 팔자에 없다. |
分に過ぎて不相応だ。思いがけないことが起きる。 | |
・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
・ | 온정을 베풀 사람에게 배신을 당했다. |
情けをかけた相手に裏切られてしまった。 | |
・ | 상대 후보에 대한 낭설을 퍼뜨렸다. |
相手候補に対するデマを撒き散らした。 | |
・ | 맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 | |
・ | 아무리 농담이라고 해도, 상대에게 상처를 주는 말을 해서는 안 된다. |
たとえ冗談であったとしても、相手の傷つくことを言ってはいけない。 | |
・ | 조금이라도 수상하다고 생각하면 상대하지 않도록 하세요. |
少しでも不審だと思ったら相手をしないようにしましょう! | |
・ | 여전하구나. |
相変わらずだね。 | |
・ | 여전히 멋있구나. |
相変わらず格好いいね。 | |
・ | 여전히 예쁘시네요. |
相変わらず綺麗ですね。 | |
・ | 여전히 젊으시네요. |
相変わらずお若いですね。 | |
・ | 맞선 시 상대의 태도 때문에 교제로 이어지지 못한 경우가 많다. |
お見合いの際、相手の態度のせいで交際につながらなかった場合が多い。 | |
・ | 환율에 일희일비 말고 해외투자 기회로 삼아야 한다. |
替相場に一喜一憂せず、海外投資の機会にするべきだ。 | |
・ | 법무부 장관과 검찰총장의 공방이 끝없이 이어지고 있다. |
法相と検察総長の攻防が果てしなく続いている。 | |
・ | 주요 서비스에도 동시다발적 장애가 일어나 커다란 혼선과 불편이 잇따랐다. |
主要サービスにも同時多発的な障害が起き、大きな混乱と不便が相次いだ。 | |
・ | 미온적 개혁과 연이은 실정으로 민중의 지지를 잃었다. |
生ぬるい改革と相次ぐ失政で民衆の支持を失った。 | |
・ | 보라색은 상대방에게 좋은 인상을 주는 효과가 있습니다. |
紫色は、相手によい印象を与える効果があります。 | |
・ | 보라색은 상대방에게 어떤 인상을 주나요? |
紫色は相手にどんな印象を与えますか? | |
・ | 긴히 의논할 일이 있습니다. |
折り入って相談したいことがあります。 | |
・ | 여럿이 합승할 때는 마스크를 착용하는 것이 더 안전합니다. |
何名かで相乗りする際はマスクを着用するとより安全です。 | |
・ | 난처하게도 상대방의 이름이 아무리 해도 생각나지 않았다. |
困ったことに、相手の名前がどうしても思い出せなかった。 | |
・ | 몹시 난처한 지인이 나에게 상담하러 왔다. |
困り果てた知人が私に相談しに来た。 | |
・ | 여름이 되면 열사병으로 사망하는 사람이 잇따르지만 사실 겨울에 동사하는 사람이 더 많다. |
夏になると熱中症で亡くなる人が相次ぐが、実は冬に凍死する人のほうが多い。 | |
・ | 그는 저에게 힘에 부치는 상대입니다. |
彼は私に手に負えない相手です。 | |
・ | 그 선수는 날쌘 동작으로 상대편 수비를 돌파했다. |
あの選手はすばしこい動作で相手の守備を突破した。 | |
・ | 일이 상당한 부담이 된다. |
仕事が相当な負担になる。 | |
・ | 상대 팀을 보면 두려움마저 생긴다. |
相手チームを見ると恐ろしくさえなる。 | |
・ | 대전 상대가 정해지는 추첨은 다음 주 목요일에 이루어진다. |
対戦相手が決まる抽選は、来週の木曜日に行われる。 | |
・ | 대전할 상대가 정해졌다. |
対戦する相手が決まった。 | |
・ | 대전 상대를 얕보지 마! |
対戦相手を甘く見るな。 | |
・ | 내일 대전 상대는 강하다. |
明日の対戦相手は強い。 | |
・ | 싸움 상대에게 왜 헛소리 하느냐고 쏘아 댔죠. |
喧嘩の相手に、何故いい加減なことを言うのかと激しく捲くし立てました。 | |
・ | 첫사랑 상대에게 처참하게 차였다. |
初恋の相手に惨たらしく振られった。 | |
・ | 말을 돌리는 것은 상대의 기분을 무시하는 것이다. |
話をそらすのは相手の気持ちを無視していることだ。 | |
・ | 상대방의 사정도 십분 이해하고 있습니다. |
相手の事情も十分理解しております。 | |
・ | 그는 여전히 허세가 많다. |
彼は相変わらず見栄っ張りだ。 | |
・ | 상대의 얼굴을 지그시 응시했다. |
相手の顔をじっと凝視した。 | |
・ | 두 가지가 융합함으로써 상승효과가 일어난다. |
2つのものが融合することによって相乗効果が起きる。 | |
・ | 판사는 양당사자의 주장을 듣고 진상을 밝혀, 공정한 판결을 내려야 한다. |
裁判官は、両当事者の主張を聞いて真相を明らかにし、公正な判決を下すべきだ。 | |
・ | 외모 지상주의가 지배하는 이 세태에 대해서 사람들이 한 번쯤 진지하게 생각했으면 한다. |
外見至上主義が支配するこの世相について、人々が一度位真剣に考えてみたらと思う。 | |
・ | 유행어는 세태를 반영한다. |
流行語は世相を反映する。 |