<結局の韓国語例文>
| ・ | 결국 상대에게 밀려서 꼬리를 내렸어. |
| 結局、相手に押されて尻尾を巻いたよ。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
| 彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
| ・ | 꼬드겨서 결국 사게 만들었다. |
| うまく誘って結局買わせた。 | |
| ・ | 농간을 부리다 결국 실패했다. |
| ずるいことをして結局失敗した。 | |
| ・ | 싸우다 보면 결국 공멸할 수 있다. |
| 喧嘩すると結局共倒れになることがある。 | |
| ・ | 해당 법안은 결국 폐기되었다. |
| 該当の法案は結局廃案になった。 | |
| ・ | 그 일에 매달렸지만 결국 헛물을 켰다. |
| その仕事に取り組んだけど、結局は徒労に終わった。 | |
| ・ | 정쟁하다가 결국 협상의 기회를 놓쳤다. |
| 政争しているうちに、結局交渉の機会を逃した。 | |
| ・ | 결국 비밀이 드러나다. |
| 結局秘密がばれる。 | |
| ・ | 회피하려고 해도 결국 마주해야 한다. |
| 避けようとしても結局は向き合わなければならない。 | |
| ・ | 결국 가족이 그를 집에서 내쫓았어요. |
| 結局、家族が彼を家から追い出しました。 | |
| ・ | 결국 그는 모임에서 내쫓겼어요. |
| 結局、彼は集まりから追い出されました。 | |
| ・ | 그는 결국 골로 갔어요. |
| 彼は結局死にました。 | |
| ・ | 궁여지책으로 시작했지만 결국 성공했다. |
| 窮余の一策で始めたが、結局成功した。 | |
| ・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
| 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| ・ | 생떼를 부려도 결국 상황은 나아지지 않는다. |
| 無理を言っても、結局状況は良くならない。 | |
| ・ | 생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻지 못할 것이다. |
| 無理を言っても、結局何も得られないだろう。 | |
| ・ | 그녀는 생떼를 부려서 결국 거절당했다. |
| 彼女は無理を言って、結局断られた。 | |
| ・ | 나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
| 年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 | |
| ・ | 나는 힘든 시간을 겪었지만 결국 내 꿈을 이루었다. |
| 私は辛い時期を乗り越え、結局夢を叶えた。 | |
| ・ | 미끼 상품에 끌려갔지만 결국 다른 상품을 샀다. |
| おとり商品に引き寄せられたが、結局は別の商品を買った。 | |
| ・ | 어깨가 빠질 정도로 열심히 했지만 결국 실패했다. |
| 肩が抜けるほど頑張ったが、結局失敗した。 | |
| ・ | 그 투자는 결국 본전치기였어요. |
| その投資は結局とんとんになりました。 | |
| ・ | 결국 본전치기네요. |
| 結局とんとんですね。 | |
| ・ | 상사에게 반항해서 결국 목이 날아갔다. |
| 上司に反抗して、結局首になった。 | |
| ・ | 그는 결국 무죄 판결을 받았다. |
| 彼は結局無罪判決を受けた。 | |
| ・ | 눈먼 돈을 손에 쥐어도 결국 행복해지지 않는다. |
| 持ち主のないお金を手にしても、結局は幸せにはなれない。 | |
| ・ | 지금이 승기라고 생각했는데 결국 놓쳐버렸어요. |
| 今が勝機だと思ったのに、結局逃してしまいました。 | |
| ・ | 엎치락뒤치락하는 격전 끝에 결국 무승부로 끝났다. |
| 勝ったり負けたりする激戦の末、結局引き分けで終わった。 | |
| ・ | 마케팅 전략을 너무 늦게 시작해서 이제는 뒷북을 친 셈이다. |
| マーケティング戦略を遅すぎて開始し、結局後手に回った。 | |
| ・ | 뒷담화를 하는 것은 결국 자신에게 돌아올 수 있어요. |
| 悪口を言うことは、結局自分に返ってくることがあります。 | |
| ・ | 대내외 충격이 발생하면서 자산 가격의 상승은 멈추고 결국 거품은 터진다. |
| 内外からのショックが発生し、資産価格の上昇は止まり、結局はバブルがはじける。 | |
| ・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 인기는 시들고 말았다. |
| 花無十日紅で、結局彼らの人気は衰えてしまった。 | |
| ・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다. |
| 花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。 | |
| ・ | 악한 마음을 품으면 결국 뿌린 대로 거두게 된다. |
| 悪い心を持てば、結局撒いた種を刈り取ることになる。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다. |
| 彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。 | |
| ・ | 부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히게 될 거야. |
| 不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。 | |
| ・ | 그 사람도 꼬리가 길면 밟히는 법이라 결국에는 잡혔다. |
| その人も、尾が長ければ踏まれるものだから、結局は捕まった。 | |
| ・ | 결국 이렇게 됐으니, 입이 열개라도 할 말이 없다. |
| 結局こうなったので、口が十個あっても言うことがない。 | |
| ・ | 벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치게 될 것이다. |
| ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。 | |
| ・ | 그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
| その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 | |
| ・ | 이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
| この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 | |
| ・ | 농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
| 冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 | |
| ・ | 농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
| 冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 | |
| ・ | 다른 방법을 시도했지만 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 他の方法を試したが、結局元の木阿弥になった。 | |
| ・ | 중간에 실패해서 결국 도로 아미타불이다. |
| 途中で失敗して、結局元の木阿弥だ。 | |
| ・ | 열심히 준비했는데 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 一生懸命に準備したのに、結局元の木阿弥になってしまった。 | |
| ・ | 모델이 되겠다고 겉멋만 부리더니 결국 데뷔도 못했다. |
| モデルになると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。 | |
| ・ | 돈을 노린 결혼이란 결국 두 사람의 신뢰와 애정이 부족한 결혼이다. |
| 金目当ての結婚は結局、二人の信頼と愛情が不足した結婚だ。 |
