例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 몰라서 물어요? |
| 当たり前でしょう。 | |
| ・ | 몰라서 물어? |
| 当然じゃん。 | |
| ・ | 진짜 몰라서 물어? |
| 決まってるでしょ! | |
| ・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 그녀는 주스가 없다는 것에 대해 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼女はジュースが無いことに対して、口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 그 아이는 장난감을 빼앗기고 입을 삐죽거리고 있었다. |
| あの子はおもちゃを取り上げられて、口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 모아둔 돈을 친구가 다 들고 튀는 바람에 오갈 데 없었다. |
| 貯めたお金を友達が全て持って逃げたために行く場所がなかった。 | |
| ・ | 하루는 몇 시간이에요? |
| 一日は何時間ですか。 | |
| ・ | 몇 시간 잤어요? |
| 何時間寝ましたか。 | |
| ・ | 몇 시간 만에 영화를 두 편 봤어요. |
| 数時間で映画を2本見ました。 | |
| ・ | 그녀는 20세 전후로 보인다. |
| 彼女は20歳前後に見える。 | |
| ・ | 그들은 설 전후에 결혼하기로 했다. |
| 彼らはお正月の頃に結婚することにした。 | |
| ・ | 운전 시 전후좌우를 잘 확인합시다. |
| 運転の時は前後左右の安全を確認しましょう。 | |
| ・ | 자수성가로 세계 최고 부자 반열에 올라선 부호들은 어떤 습관들을 갖고 있을까. |
| 自力で成功して、世界最高富豪者の地位に昇った富豪たちは、どのような習慣を持っているだろうか。 | |
| ・ | 한국의 대중음악, 영화, 드라마는 이미 세계적 반열에 올랐다. |
| 韓国の大衆音楽や映画、ドラマは、すでに世界的なレベルになった。 | |
| ・ | 태풍으로 막대한 피해를 입으신 분들께 위로의 말씀을 드리겠습니다. |
| 台風で莫大な被害ににあわれた方々にお見舞いの言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 뭐라고 위로의 말씀을 드려야 좋을지 모르겠습니다. |
| なんと慰めのお言葉を申し上げてよいのやらわかりません。 | |
| ・ | 다시 한번 진심으로 사과와 위로의 말씀을 올립니다. |
| もう一度心から謝罪と労いの言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 지금부터 몇 가지 주의하실 점들을 알려 드리겠습니다. |
| 今からいくつか注意事項をお伝えたいと思います。 | |
| ・ | 한 그루의 나무가 언덕 위에 서 있다. |
| 一本の木が丘の上に立っています。 | |
| ・ | 한 그루의 나무가 길 끝에 우뚝 서 있다. |
| 一本の木が道の端にそびえ立っている。 | |
| ・ | 한 그루의 나무 아래에서 모두가 모여 피크닉을 하고 있다. |
| 一本の木の下で、みんなが集まってピクニックをしている。 | |
| ・ | 중학생을 둔 부모 |
| 中学生をもつ親 | |
| ・ | 아주 착한 아들을 두셨네요. |
| とてもいい息子をおもちですね | |
| ・ | 옛날에 세 아들을 둔 어머니가 살았어요. |
| 昔、三人の息子を持つお母さんが住んでいました。 | |
| ・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
| 今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
| ・ | 영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
| ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 | |
| ・ | 이 요리에는 다양한 부재료가 사용되었습니다. |
| この料理にはさまざまな副材料が使われています。 | |
| ・ | 부재료는 주재료의 풍미를 돋우는 역할을 합니다. |
| 副材料は、主材料の風味を引き立てる役割をします。 | |
| ・ | 빵 만들기에는 밀가루가 주재료이고, 설탕과 소금이 부재료입니다. |
| パン作りには小麦粉が主材料で、砂糖や塩が副材料です。 | |
| ・ | 이 요리의 주재료는 닭고기입니다. |
| この料理の主材料は鶏肉です。 | |
| ・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
| 韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
| ・ | 주재료가 신선한 야채라 맛이 좋아요. |
| 主材料が新鮮な野菜なので、味が良いです。 | |
| ・ | 오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
| きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 | |
| ・ | 당근을 어슷썰기 했어요. |
| 人参を斜め切りにしました。 | |
| ・ | 가지를 어슷썰기 해서 구웠어요. |
| なすを斜め切りにして焼きました。 | |
| ・ | 무를 나박썰기한다. |
| 大根を四角く薄切りにする。 | |
| ・ | 오이를 나박썰기했다. |
| キュウリを短冊切りにした。 | |
| ・ | 애호박을 나박썰기한다. |
| ズッキーニを四角く薄く切る。 | |
| ・ | 무를 나박나박 썬다. |
| 大根を四角く薄切りにする。 | |
| ・ | 오이를 나박나박 썰었다. |
| きゅうりを四角に薄く切った。 | |
| ・ | 배추를 먹기 좋게 나박나박 썬다. |
| 白菜を食べやすく四角に切る。 | |
| ・ | 참회 기도 |
| 懺悔の祈祷 | |
| ・ | 신자들은 정기적으로 참회를 하고 신의 용서를 구하고 있다. |
| 信者たちは定期的に懺悔を行い、神の赦しを求めている。 | |
| ・ | 그 범죄자는 옥중에서 참회의 나날을 보내고 있다. |
| その犯罪者は獄中で懺悔の日々を送っている。 | |
| ・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
| 外見ではケチをつける所がない。 | |
| ・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
| 一点の非の打うちどころもない。 | |
| ・ | 인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다. |
| 人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。 | |
| ・ | 불안한 그림자를 드리우고 있습니다. |
| 不安な影を落としている。 | |
| ・ | 스캔들로 올림픽 성공에 어두운 그림자를 드리우고 있다. |
| スキャンダルによって五輪成功に暗い影を落としている。 | |
| ・ | 사회에 기여하고자 자원봉사를 할 생각입니다. |
| 社会に寄与しようと、ボランティアをするつもりです。 | |
| ・ | 아프리카 자원봉사 활동을 통해 보람을 많이 느꼈다. |
| アフリカのボランティア活動を通して、やりがいをいっぱい感じた。 | |
| ・ | 자원봉사는 우리들에게 많은 소중한 것을 알려 주었다. |
| ボランティアは私たちに多くの大切なことを教えてくれた。 | |
| ・ | 8강전 일정이 발표되었습니다. |
| 準々決勝のスケジュールが発表されました。 | |
| ・ | 8강전까지 갈 수 있어서 기뻐요. |
| 準々決勝まで進むことができて嬉しいです。 | |
| ・ | 8강전을 향해 팀의 사기가 높아지고 있습니다. |
| 準々決勝に向けて、チームの士気が高まっています。 | |
| ・ | 그의 인기는 좀체 식을 줄 몰랐다. |
| 彼の人気は簡単には冷めなかった。 | |
| ・ | 아름다움을 추구하다. |
| 美しさを追求する。 | |
| ・ | 자연의 아름다움을 깨닫다. |
| 自然の美しさに気づく。 | |
| ・ | 말로는 그녀의 아름다움을 표현할 수 없다. |
| ことばでは彼女の美しさは言い表せない。 | |
| ・ | 잔치에 생선을 굽고 전을 부치다. |
| 宴会に魚を焼いてチヂミを焼く。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 전을 부쳐서 저녁을 먹었어요. |
| チヂミを焼いて夕飯にしました。 | |
| ・ | 바지가 헐겁다. |
| ズボンが緩い。 | |
| ・ | 나사가 헐겁다. |
| ねじが甘い。 | |
| ・ | 나사가 헐거워졌으니까 꼭 조이세요. |
| ネジが甘くなったので、しっかり締めてください。 | |
| ・ | 어쩜 저렇게 귀여울까? |
| どうしてあんなに可愛いのかな? | |
| ・ | 연필을 깎다. |
| 鉛筆を削る。 | |
| ・ | 손톱을 깎다. |
| 爪を切る。 | |
| ・ | 수염을 깎다. |
| ひげをそる。 | |
| ・ | 봄이 기다려지다. |
| 春が待ち遠しい。 | |
| ・ | 몹시 기다려지다. |
| 待ち遠しい。 | |
| ・ | 주말이 너무 기다려져요! |
| 週末がすごく楽しみです。 | |
| ・ | 손목에 수갑을 채우다. |
| 手首に手錠を掛ける。 | |
| ・ | 얼마 만에 맞이한 개운한 아침인가. |
| どのくらいで迎えた晴れやかな朝だろうか。 | |
| ・ | 혹시나 해서 제가 미리 사 놓았어요. |
| もしやと思って、私があらかじめ買っておきました。 | |
| ・ | 여행 전에 여정을 혹시나 해서 친구와 공유했어요. |
| 旅行前に旅程を念の為友人と共有しました。 | |
| ・ | 그는 방을 왔다 갔다 하고 있다. |
| 彼は部屋を行ったり来たりしている。 | |
| ・ | 아이들은 정원을 왔다 갔다 하며 놀고 있어요. |
| 子供たちは庭を行ったり来たりして遊んでいます。 | |
| ・ | 차가 도로를 왔다 갔다 하고 있어요. |
| 車が道路を行ったり来たりしています。 | |
| ・ | 학생 때 자주 가던 가페에 가 봤어요. |
| 学生の時、よく通っていたカフェに行ってみました。 | |
| ・ | 제가 다니던 학교는 서울에 있어요 |
| 私が通っていた学校はソウルにあります。 | |
| ・ | 옛날에 자주 입던 옷이다. |
| 昔よく着ていた服だ。 | |
| ・ | 우정의 징표 |
| 友情の証し | |
| ・ | 결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
| 結婚7年目だがまだ子供はいない。 | |
| ・ | 니가 필요해. |
| お前が必要なんだ。 | |
| ・ | 니가 나빠! |
| お前が悪い! | |
| ・ | 세상에서 니가 제일 좋아! |
| 世界で一番お前が好きだ! | |
| ・ | 어제 오전에 택배로 부쳤어요. |
| 昨日の午前に宅配で送りました。 | |
| ・ | 기억 상실증에 걸리다. |
| 記憶喪失になる。 | |
| ・ | 다양한 기억에 장애를 일으키는 것을 기억 상실증이라고 합니다. |
| 様々な記憶に障害をきたすことを記憶障害といいます。 | |
| ・ | 기억 상실증이란, 자신이 체험한 과거의 경험에 대한 기억이 빠져나가는 장애입니다. |
| 記憶障害とは、自分が体験した過去の出来事についての記憶が抜け落ちてしまう障害です。 | |
| ・ | 소중히 간직할게요. |
| 大切にしますね。 | |
| ・ | 미리미리 준비하지 않으면 안 돼요. |
| 前もって準備しておかないとだめですよ。 | |
| ・ | 그는 병으로 숨이 지었다. |
| 彼は病気で息が絶えた。 | |
| ・ | 긴 전투 끝에 결국 숨이 지었다. |
| 長い戦いの末、ついに息が絶えた。 | |
| ・ | 숨이 지기 전에 마지막 말을 남겼다. |
| 息が絶える前に最後の言葉を残した。 | |
| ・ | 상대에게 선수를 빼앗겨 졌다. |
| 相手に先手を打たれて負けた。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 열이면 열 다 호평을 받았다. |
| 彼のアイデアは、すべての人に好評だった。 | |
| ・ | 그가 말하는 것이 열이면 열 다 맞는 것은 아니다. |
| 彼の言うことは、すべて正しいとは限らない。 | |
| ・ | 이 문제는 열이면 열 다 어려워할 거야. |
| この問題は、誰もが苦戦するだろう。 | |
| ・ | 그의 개그는 언제나 재밌다. |
| 彼のギャグはいつも面白い。 | |
| ・ | 친구와 개그를 주고받으며 웃었다. |
| 友達とギャグを言い合って笑った。 | |
| ・ | 코미디언의 개그에 폭소했다. |
| コメディアンのギャグに爆笑した。 | |
| ・ | 회의에서 상사에게 직격탄을 날리는 발언을 했어요. |
| 会議で上司に一発を浴びせるような発言をしました。 | |
| ・ | TV 인터뷰에서 직격탄을 날리는 질문을 받았어요. |
| テレビのインタビューで、一発を浴びせるような質問をされた。 | |
| ・ | 잘못을 저지른 직원에게 상사가 직격탄을 날렸어요. |
| 悪事を働いた社員に対して、上司が一発を浴びせました。 | |
| ・ | 아래의 금리는 세금 공제 전의 연이율입니다. |
| 下記の金利は税引き前の年利率です。 | |
| ・ | 은행에서 대출할 때 이자율을 꼭 확인해야 한다. |
| 銀行で借りるときは金利を必ず確認しなければならない。 | |
| ・ | 최근 이자율이 많이 상승했다. |
| 最近金利がかなり上昇した。 | |
| ・ | 이자율이 낮으면 대출 받기가 더 쉽다. |
| 金利が低いと借り入れがしやすい。 | |
| ・ | 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
| それでもついには戻れないかもしれない。 | |
| ・ | 그의 행동은 통상적인 관습을 벗어나고 있어요. |
| 彼の行動は通常の慣習を逸脱しています。 | |
| ・ | 그의 행동은 통상적인 패턴을 벗어나고 있습니다. |
| 彼の行動は通常のパターンを逸脱しています。 |
