例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 그 계획을 실현하는 데 필요한 단계를 밟다. |
| その計画を実現するのに必要な段階をふむ。 | |
| ・ | 경찰은 사고의 원인을 세밀히 조사했다. |
| 警察は事故の原因を丹念に調べた。 | |
| ・ | 가까이서 보아야 세밀히 볼 수 있습니다. |
| 近くから見て、精密に見ることができます。 | |
| ・ | 농담치고는 도가 지나치다고 생각해요. |
| 冗談にしては度が過ぎていると思います。 | |
| ・ | 당연한 욕구도 도가 지나치면 바람직하지 않아요. |
| 当たり前の欲求も度が過ぎると望ましくありません。 | |
| ・ | 술 취했다고 해도 그렇게 말하는 것은 도가 지나쳤네. |
| 酔っていたとはいえ、そのように言うとは度が過ぎたね。 | |
| ・ | 길을 잃고 헤맬 때 길눈이 밝았다면 헤매지 않았을 것이다. |
| 道に迷ってさまようとき、道に詳しかったら迷わなかったはずだった。 | |
| ・ | 나는 그에게 도와달라고 사정했다. |
| 私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 몇 번이고 머리를 숙여 사정하다. |
| 何度も頭を下げて頼む。 | |
| ・ | 그는 부모님께 잠시 용돈을 빌려 달라고 사정했다. |
| 彼は両親にしばらくお小遣いを貸してほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 처음에 태어난 장남 또는 장녀를 장자라 부른다. |
| 最初に生まれた長男または長女のことを長子という。 | |
| ・ | 밤길을 걷다. |
| 夜道を歩く。 | |
| ・ | 밤길 조심하세요. |
| 夜道気を付けて下さい。 | |
| ・ | 밤길은 멀리 돌아가더라도 큰길을 이용하세요. |
| 夜道は遠回りでも大通りを利用しましょう。 | |
| ・ | 신중히 검토하다. |
| 慎重に検討する。 | |
| ・ | 신중히 다루다. |
| 慎重に扱う。 | |
| ・ | 신중히 생각하다. |
| 慎重に考える。 | |
| ・ | 사람에게 가슴을 터놓고 얘기하면 마음이 시원해진다. |
| 人に思いを打ち明けると、気持ちがスッキリする。 | |
| ・ | 솔직히 가슴을 터놓고 얘기했다. |
| 率直な思いを打ち明けた。 | |
| ・ | 우선 가슴을 터놓고 얘기해 주세요. |
| まずその思いを打ち明けてください。 | |
| ・ | 당신이 보고싶어서 가슴이 미어집니다. |
| あなたに会いたくて胸が裂けそうです。 | |
| ・ | 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
| お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 | |
| ・ | 딸을 볼 때마다 가슴이 미어진다. |
| 娘の姿を見るたびに心が痛む。 | |
| ・ | 경찰은 당시의 상황을 재현했다. |
| 警察は当時の状況を再現した。 | |
| ・ | 현지 타이 음식을 재현한 음식점들이 곳곳에서 생겨나고 있다. |
| 現地のタイ料理を再現したレストランがあちこちにできている。 | |
| ・ | 사건의 상황을 재현하다. |
| 事件の状況を再現する。 | |
| ・ | 걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
| 心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 | |
| ・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
| 1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
| ・ | 이게 지금 한두 번도 아니고... |
| これで何回目だ。 | |
| ・ | 억양도 발음도 엉멍이고, 제 영어 실력은 아직도 멀었어요. |
| 抑揚も発音もめちゃくちゃだし、私の英語実力はまだまだですよ。 | |
| ・ | 잘하기는요. 아직 멀었어요. |
| 上手だなんて。 まだまだですよ。 | |
| ・ | 그 배우는 얼굴만 잘생겼지 연기는 아직 멀었다. |
| あの俳優は顔だけ男前で演技はまだまだだ。 | |
| ・ | 솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다. |
| 正直に話したら心が軽くなりました。 | |
| ・ | 몸이 가벼워야 마음도 가벼워집니다. |
| 体が軽くなってこそ、心も軽くなります。 | |
| ・ | 나잇값을 해야지 웬 추태야? |
| 歳相応の振る舞いをしなくちゃ、なんて醜態なのよ。 | |
| ・ | 나잇값도 못 하는 짓을 한다. |
| 年がいもないことをする。 | |
| ・ | 결연한 각오로 임하다. |
| 決然たる覚悟で臨む。 | |
| ・ | 불합리한 보호무역에는 당당하고 결연히 대응하지 않으면 안 된다. |
| 不合理な保護貿易には堂々かつ決然と対応しないといけない。 | |
| ・ | 결연한 결의가 필요해! |
| 断固たる決意が必要なんだ。 | |
| ・ | 두 번 다시 이러지 않겠습니다. |
| 二度とこのようなことはしません。 | |
| ・ | 두 번 다시 오지 마라. |
| 二度と来るな。 | |
| ・ | 두 번 다시 하지 마라. |
| 二度とするな。 | |
| ・ | 다른게 아니라, 돈 좀 빌려주실래요? |
| ほかでもないけど、お金を貸してくれませんか。 | |
| ・ | 땀을 뻘뻘 흘리면서 결전을 대비했다. |
| 汗水たらしながら決戦に備えた。 | |
| ・ | 땀을 흘리는 것은 자연스러운 것입니다. |
| 汗をかくのは自然なことです。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
| だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 의견을 말하는 것은 좋지 않다. |
| だれかれなしに意見を言うのは良くない。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 돈을 빌려주는 것은 위험하다. |
| だれかれなしにお金を貸すのは危険だ。 | |
| ・ | 며느리는 붙임성이 좋고 상냥합니다. |
| 嫁は愛想が良くて優しいです。 | |
| ・ | 붙임성이 좋아 사람들과 너무도 잘 어울린다. |
| 愛想が良く人々と上手く付き合う。 | |
| ・ | 붙임성이 좋은 남자는 여성에게 인기가 많다. |
| 愛想がいい男性は女性からモテる。 | |
| ・ | 새로운 비용도 계산에 넣을 필요가 있다. |
| 新しい費用も計算に入れる必要があります。 | |
| ・ | 계획을 세울 때는 예산도 계산에 넣을 필요가 있다. |
| 計画を立てる際には、予算も計算に入れる必要があります。 | |
| ・ | 날씨 변화도 계산에 넣고 행동하는 것이 중요하다. |
| 天候の変化も計算に入れて行動することが重要です。 | |
| ・ | 아무것도 말하고 싶지 않으면 너는 가만히 있어도 괜찮아. |
| 何も言いたくなければ、あなたは黙っていていいよ。 | |
| ・ | 아무리 뭐래도 더이상 가만히 있을 수 없다. |
| いくら何でも、もう黙ってはいられない。 | |
| ・ | 가만히 좀 있어. |
| 黙っててくれよ。 | |
| ・ | 답을 모르는 사람은 손을 들어주세요. |
| 答えを知らない人は手をあげてください。 | |
| ・ | 질문이 있으면 바로 손을 들어 주세요. |
| 質問があれば、すぐに手を上げて下さい。 | |
| ・ | 숙제를 해온 학생은 손들어 보세요. |
| 宿題をやってきた学生は手を上げてみてください。 | |
| ・ | 지금은 밥 생각이 없어요. |
| 今はご飯を食べる気がしません。 | |
| ・ | 점심 생각이 없어요. |
| 昼ご飯食べたくありません。 | |
| ・ | 그럴 생각은 없어요. |
| そんなつもりはありません。 | |
| ・ | 그녀를 사람을 만들기 위해 여러 가지 경험을 시켜왔다. |
| 彼女を一人前にするために、色々な経験をさせてきた。 | |
| ・ | 누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
| 誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다. |
| 見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다. |
| 見る目がないと、どんなに努力しても報われない。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
| 訳が分からない。 | |
| ・ | 너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요. |
| 忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。 | |
| ・ | 나도 뭐가 뭔지 잘 모르겠어. |
| 私も何が何だかよくわかんない。 | |
| ・ | 무슨 소리 하는 거야? |
| 何を言っているの? | |
| ・ | 갑작스러운 말에 무슨 소리인지 이해할 수 없었다. |
| 突然の話に、どういうことか理解できなかった。 | |
| ・ | 그가 말하는 게 무슨 소리인지 전혀 모르겠다. |
| 彼の言っていることがどういうことか、全然わからない。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 그렇지 않을 거야. |
| 恐らくそうではないだろう。 | |
| ・ | 여담인데요. |
| 余談ですが・・・ | |
| ・ | 이거 여담입니다만. |
| これ余談なんですけど・・・ | |
| ・ | 이야기가 나온 김에 여담인데요... |
| 話が出たついでに余談ですが・・・ | |
| ・ | 선수들을 필요 이상으로 치켜세울 필요는 없습니다. |
| 選手たちを必要以上におだてる必要はありません。 | |
| ・ | 치켜세우는 것과 칭찬하는 것은 다르다. |
| おだてるのと、褒めるは違う。 | |
| ・ | 그는 항상 상사를 치켜세우고 있다. |
| 彼はいつも上司をおだてている。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
| その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 | |
| ・ | 과감히 버릴 줄도 알아야 합니다. |
| 思い切って捨てることも大切です。 | |
| ・ | 과감히 도전하다. |
| 果敢に挑む。 | |
| ・ | 내년 봄에 과감히 유학하기로 결정했어요. |
| 来年の春に思い切って留学することに決めました。 | |
| ・ | 신명이 나다. |
| 上機嫌になる。 | |
| ・ | 신명이 나고 보람도 느낀다. |
| 上機嫌になりやりがいも感じる。 | |
| ・ | 그 노래를 듣는데 가슴이 먹먹해지네요. |
| あの歌を聴いてて胸が詰まったような感覚になります。 | |
| ・ | 뜬금없이 가슴이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다. |
| 急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。 | |
| ・ | 이런 상상을 하면 가슴 한구석이 먹먹해진다. |
| こんな想像をすれば、胸の片隅がいっぱいになる。 | |
| ・ | 죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
| すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 | |
| ・ | 엄마하고 통화하는 중이었어요. |
| ママと通話しているところでした。 | |
| ・ | 지금 학교 가는 중이에요. |
| 今、 学校に行くところです。 | |
| ・ | 지금 오는 중인 것 같아요. |
| 今来る途中みたいです。 | |
| ・ | 지금 학교 가는 길이에요. |
| 今、 学校に行くところです。 | |
| ・ | 안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다. |
| 会わないと自然に疎遠になります。 | |
| ・ | 그와는 최근 사이가 멀어졌다. |
| 彼とは最近疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 일이 바빠서 친구들과의 사이가 멀어졌다. |
| 仕事が忙しくて、友達との関係が疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 오늘은 어떻게 오셨어요? |
| 今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 | |
| ・ | 말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
| 言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 | |
| ・ | 말 안 해도, 모두가 협력해 줄 거라고 생각한다. |
| 言わなくても、みんなが協力してくれると思う。 | |
| ・ | 말 안 해도, 이제 다 알고 있을 거야. |
| 言わなくても、もう分かっているだろう。 | |
| ・ | 그는 성격이 밝아요. |
| 彼は性格が明るいです。 | |
| ・ | 밝은 성격이며, 자리를 즐거운 분위기로 만드는 것을 좋아합니다. |
| 明るい性格で、場を楽しい雰囲気にするのが好きです。 | |
| ・ | 성격이 밝은 사람이 좋아. |
| 性格が明るい人が好きだ。 | |
| ・ | 풀을 쑤다. |
| 糊を炊く。 | |
| ・ | 죽을 쑤다. |
| 粥を炊く。 | |
| ・ | 메주를 쑤다. |
| 味噌を炊く。 | |
| ・ | 스트레스가 심한 것은 머리가 복잡하기 때문일지도 모릅니다. |
| ストレスが多いのは、頭が混乱しているからかもしれません。 | |
| ・ | 말이 통해야 말이지요. |
| 言葉が通じなくては話になりません。 | |
| ・ | 말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다. |
| 言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。 | |
| ・ | 무엇보다 말이 잘 통하니 편하다. |
| 何よりも言葉がよく通じるのがいい。 | |
| ・ | 내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다. |
| 息子は私の言うことを聞こうとしない。 | |
| ・ | 남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요. |
| 夫は僕の言うことを聞かず自分の話ばかりしようとします。 | |
| ・ | 남의 말 좀 들어! |
| 人の話を聞け。 | |
| ・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
| 今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
| ・ | 그는 전에 없이 건강해 보였어요. |
| 彼はいつになく元気そうに見えました。 | |
| ・ | 전에 없이 많은 사람들이 모였다. |
| いつになく多くの人が集まっていた。 | |
| ・ | 모두가 입을 모아 칭찬했다. |
| みんなが口を揃えて褒めた。 | |
| ・ | 사람들은 입을 모아 그가 최고라고 말했다. |
| 人々は口を揃えて彼が一番だと言った。 | |
| ・ | 학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다. |
| 学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。 | |
| ・ | 일 년 열두 달, 계속 바쁘다. |
| 一年中、ずっと忙しい。 | |
| ・ | 일 년 열두 달 꽃이 피어 있는 곳이다. |
| 一年中花が咲いている場所だ。 | |
| ・ | 그는 일 년 열두 달 건강하다. |
| 彼は一年中元気でいる。 |
